« PreviousContinue »
Ye Imps of Murder, guard her angel form, Check the rude surge, and chase the hovering storm; Shield from contusive rocks her timber limbs, And guide the Sweet Enthusiast as she swims!
-And now, with web-foot oars, she gains the land, And foreign footsteps press the yielding sand :
– The Communes spread, the gay Departments smile, Fair Freedom's Plant o'ershades the laughing isle: -Fired with new hopes, the exulting peasant sees The Gallic streamer woo the British breeze ; While, pleased to watch its undulating charms, The smiling infant + spreads his little arms.
Ye Sylphs of Death, on demon pinions ilit Where the tall Guillotine is raised for Pitt:
* Sweet Enthusiast, fc.-A term usually applied in allegoric or technical poetry, to any person or object to which no other qualifications can be assigned.— Chambers's Dictionary.
+ The smiling infant-Infancy is particularly interested in the diffusion of the new principles.--See the “ Bloody Buoy" - see also the following description and prediction :
Here Tine's huge fingers grasp his giant mace,
To the poised plank tie fast the monster's back,*
* The monster's back-Le Monstre Pitt, l'Ennemi du Genre humain.-See Debates of the Legislators of the Great Nation passim.
† Atque illud prono præceps agitur decursus.-Catullus.
The gallant defence of the Isles of St. Marcou, would justify a more serious celebration ihan is attempted in the following Poem: and the modest and unassuming manner in which Lieutenant Price gives the account of Services so highly merilorious, adds to the hope which we entertain, that he will meet a more solid reward, than any Verse of ours, or of our Corres
pondent's, could bestow. Citizen Muskein, if he understands Horace, and can
read English, will be amply rewarded for the Victory of which he has, no doubt, by this time made a pompous Report to the Directory, by the perusal of the 14th Ode of the 1st. Book, for which we have to return our thanks to a classical Correspondent.
A CONSOLATORY ADDRESS TO HIS
BY CITIZEN MUSKEIN.
O navis referent in mare te novi fluctus.
O tempt the treacherous sea no more,
Scarce could our guardian Goddess, Reason,
O Navis, referent in mare te novi
Portum : Nonne vides, ut
Nudum remigio latus,
Vix durare carinæ
Quamvis Pontica pinus,
Silvæ filia nobilis,
Nil pictis timidus navita puppibus * Stone-better known by the name of Williams. + We decline printing this rhyme at length, from obvious
Children of Muskein's anxious care,
you mean hereafter-
Fidit. Tu nisi ventis
Debes ludibrium, cave,
ON THE DEATH OF JEAN BON ST. ANDRE.
The following exquisite tribute to the memory of an unfortunate Republican, is written with such touching sensibility, that those who can command salt tears, must prepare to shed them. The narrative is simple,
reasons of delicacy; at the same time that it is so accurate a translation of pictis puppibus, that we know not how to suppress it, without doing the utmost injustice to the general spirit of the Poem.