Page images
PDF
EPUB

Nam cui non ego sum fallaci præmia vati?

Quæ mea non decies somnia versat anus?

HOSTIS si quis erit nobis, amet ille puellam :
Gaudeat in puero, si quis amicus erit.
Tranquillo tuta descendis flumine cymba :
Quid tibi tam parvi litoris unda nocet?
Alter sæpe uno mutat præcordia verbo :
Altera vix ipso sanguine mollis erit.

ELEGIA V.

AD CYNTHIAM.

Hoc verum est, tota te ferri, Cynthia, Roma,
Et non ignota vivere nequitia?

Hoc merui sperare? dabis mihi, perfida, pœnas :
Et nobis aliquo, Cynthia, ventus erit.
Inveniam tamen e multis fallacibus unam,
Quæ fieri nostro carmine nota velit;
Nec mihi tam duris insultet moribus, et te
Vellicet. Heu sero flebis, amata diu!

NUNC est ira recens, nunc est discedere tempus :
Si dolor abfuerit, crede, redibit amor.

Non ita Carpathiæ variant Aquilonibus undæ,

www

amis étonnés apprennent son trépas. Ainsi l'amour, et tel est son caractère, ne frappe que des coups imprévus. Qui le sait comme moi? De quel devin aux trompeuses promesses n'ai-je pas été tributaire? Quelle vieille magicienne n'a pas commenté plus de dix fois mes songes?

Je souhaite à mon ennemi, si j'en ai, qu'il aime une maîtresse ; à mon ami, l'amour d'un jeune garçon. Une barque vogue en sûreté sur un fleuve tranquille; et que pourrait l'eau contre elle, quand le rivage est si proche? Un mot seul change souvent le cœur d'un ami; une maîtresse dépose à peine ses rigueurs, quand elle voit le sang couler à longs flots.

ÉLÉGIE V.

A CYNTHIE.

mwww

IL est donc vrai, Cynthie; tes amours sont la fable de Rome, et tes nombreuses perfidies ne sont plus un mystère. Devais-je m'attendre à ton parjure? Mais je t'en punirai, cruelle, et le même zéphyr dissipera aussi mes sermens. Peut-être, parmi tant de beautés trompeuses, en trouverai-je une qui consente à devenir célèbre par mes chants, qui ne m'insulte pas chaque jour par ses rigueurs, et qui te pique: alors tu pleureras mais trop tard, un amour long-temps dédaigné.

Fuyons: voici l'instant propice, et ma colère est dans toute sa force; l'amour reviendrait encore, je le crains, si na douleur se calmait. Les flots de l'Adriatique obéis

[ocr errors]

Nec dubio nubes vertitur atra Noto,
Quam facile irati verbo mutantur amantes :
Dum licet, injusto subtrahe colla jugo.
Nec tu non aliquid, sed prima nocte, dolebis :
Omne in amore malum, si patiare, leve est.

Ar tu, per dominæ Junonis dulcia jura,
Parce tuis animis, vita, nocere tibi.

Non solum taurus ferit uncis cornibus hostem,
Verum etiam instanti læsa repugnat ovis.

Nec tibi perjuro scindam de

corpore vestes,

Nec mea præclusas fregerit ira fores;
Nec tibi connexos iratus carpere crines,

Nec duris ausim lædere pollicibus.
Rusticus hæc aliquis tam turpia prælia quærat,

Cujus non hederæ circuiere caput.

Scribam igitur, quod non umquam tua deleat ætas :
Cynthia forma potens, Cynthia verba levis.
Crede mihi, quamvis contemnas murmura famæ,
Hic tibi pallori, Cynthia, versus erit.

www

wwwwwwww

ELEGIA VI.

AD CYNTHIAM.

NON ita complebant Ephyreæ Laidos ædes,
Ad cujus jacuit Græcia tota fores;

Turba Menandreæ fuerat nec Thaidos olim

sent moins souvent au caprice de l'aquilon, ou les sombres nuages au vent du midi qui les chasse, qu'un amant en courroux ne change au moindre mot de son amante. Secouons un joug odieux, tandis qu'il en est temps: il m'en coûtera sans doute, mais pour une seule nuit; les maux que cause l'amour deviennent légers, quand on résiste à la première atteinte.

Ah! Cynthie, je t'en conjure au nom des droits sacrés de Junon, prends garde qu'une erreur ne te nuise à toimême. Le taureau frappe son ennemi de ses cornes menaçantes; mais quelquefois aussi la brebis timide se révolte contre la main qui la blesse. Malgré ton parjure, je n'irai pas déchirer tes vêtemens, briser tes portes dans ma colère, saisir, dans mon désespoir, tes boucles gracieuses, et te meurtrir enfin dans une dure étreinte; ces honteuses violences ne conviennent qu'à l'amant grossier, dont le lierre ne ceignit jamais la tête. Pour moi, je ne veux qu'écrire ces mots, que ta vie entière n'effacera pas: << Cynthie fut belle, mais Cynthie fut volage; >> et, crois-moi, bien que tu méprises de vains murmures, tu pâliras, Cynthie, en lisant ma vengeance.

ÉLÉGIE VI.

A CYNTHIE.

wwwwm

Laïs, à Corinthe, voyait sa maison pleine d'amans, et la Grèce entière à ses portes; Thaïs, que célébra Ménandre, s'applaudit autrefois, à Athènes, d'un nom

Tanta, in qua populus lusit Erichthonius;
Nec, quæ deletas potuit componere Thebas,
Phryne tam multis facta beata viris.
Quin etiam falsos fingis tibi sæpe propinquos,
Oscula nec desunt qui tibi jure ferant.
Me juvenum pictæ facies, me nomina lædunt,
Me tener in cunis et sine voce puer;

Me lædit, si multa tibi dedit oscula mater;

Me soror, et quum quæ dormit amica simul; Omnia me lædunt; timidus sum, ignosce timori; Et miser in tunica suspicor esse virum. HIS olim, ut fama est, vitiis ad prælia ventum est; His Trojana vides funera principiis.

Aspera Centauros eadem dementia jussit

Frangere in adversum pocula Pirithoum. Cur exempla petam Graium? tu criminis auctor, Nutritus duræ, Romule, lacte lupa. Tu rapere intactas docuisti impune Sabinas; Per te nunc Romæ quidlibet audet Amor. Felix Admeti conjux et lectus Ulyssis, Et quæcumque viri femina limen amat!

TEMPLA Pudicitiæ quid opus statuisse puellis,
Si cuivis nuptæ cuilibet esse licet?
Quæ manus obscenas depinxit prima tabellas,
Et posuit casta turpia visa domo,
Illa puellarum ingenuos corrupit ocellos,
Nequitiæque suæ noluit esse rudes.
Ah gemat, in terris ista qui protulit arte
Jurgia sub tacita condita lætitia !

« PreviousContinue »