Page images
PDF
EPUB

gie; car le cruel Amour se refuserait à des chants tardifs. Alors, Ponticus, tu ne dédaignerais pas mon talent; tu m'admirerais souvent comme un grand poète; tu me préfèrerais aux premiers génies; comme les jeunes Romains, tu. inscrirais aussi sur mon tombeau : « Ci-gît le grand poète qui célébra nos amours. » Ne va donc pas frapper mes vers de ton orgueil et de tes mépris: souvent l'amour vient tard, mais il fait payer son triomphe.

ÉLÉGIE VIII.

A CYNTHIE.

wwwwwwwwm

QUEL transport t'agite? N'as-tu point pitié de mes soucis, ou suis-je plus vil à tes yeux que la froide Illyrie? Quel que soit ce rival, te paraît-il d'un si grand prix, que tu te confies sans moi à l'inconstance des vents? Quoi! tu pourrais entendre les murmures d'une mer agitée? tu reposerais courageusement sur la planche du vaisseau? tu sillonnerais d'un pied délicat les frimas? tu braverais la neige et les rigueurs inconnues d'un climat moins doux? Oh! si l'hiver et ses orages prolongeaient deux fois leur cours! si le nautonnier oisif accusait la lenteur des Pléiades! ton vaisseau, ma Cynthie, n'abandonnerait point la rive de Toscane; un odieux Zéphyr ne ferait point taire, au mépris de mes vœux, les vents propices dont le souffle empêche l'onde d'emporter au loin ton navire, et tu ne m'abandonnerais

Et me defixum vacua patietur in ora

Crudelem infesta sæpe vocare manu!

SED quocumque modo de me, perjura, mereris,
Sit Galatea tuæ non aliena viæ;

Ut te felici vectam per cærula remo

Accipiat placidis Oricos æquoribus.

Nam me non ullæ poterunt corrumpere tædæ
Quin ego, vita, tuo limine verba querar;
Nec me deficiet nautas rogitare citatos :
Dicite, quo portu clausa puella mea est?
Et dicam Licet Atraciis considat in oris,

1:

Et licet Eleis, illa futura mea est.

[ocr errors]

Hic erit, hic jurata manet : rumpantur iniqui:
Vicimus! adsiduas non tulit illa preces.
Falsa licet cupidus deponat gaudia livor:
Destitit ire novas Cynthia nostra vias.
Illi carus ego et per me carissima Roma
Dicitur; et sine me dulcia regna negat.
Illa vel angusto mecum requiescere lecto
Et quocumque modo maluit esse mea,
Quam sibi dotatæ regnum vetus Hippodamiæ,
Elis opes ante pararat equis.

Et quas
Quamvis magna daret, quamvis majora daturus,

Non tamen illa meos fugit avara sinus. Hanc ego non auro, non Indis flectere conchis, Sed potui blandi carminis obsequio.

Sunt igitur Musæ neque amanti tardus Apollo; Quîs ego fretus amo: Cynthia rara mea est. Nunc mihi summa licet contingere sidera plantis : Sive dies seu nox venerit, illa mea est,

point seul, anéanti sur la plage déserte, moi qui te nommerais cruelle, et qui te rappellerais en vain d'une main impuissante.

Mais non; quelque peine que mérite ton parjure, que Galatée soit propice à tes vœux ; que ta voile, aidée d'un calme heureux, te porte à travers les flots paisibles, et te dépose sur les rivages d'Orique. Ton hymen lui-même ne me rendra point infidèle. Je me plaindrai à ta porte des sermens que tu oublies; je ne cesserai d'appeler et d'interroger le nautonnier. Dis-moi quel port renferme une amante chérie? lui demanderai - je. Qu'elle s'arrête aux rives de l'Étolie ou sur les rivages d'Élée, elle doit m'appartenir un jour.

Elle reste à Rome; elle reste : car elle l'a juré, et que mes rivaux en frémissent! J'ai vaincu : Cynthie n'a pu résister à mes prières continuelles. Que la noire envie dépose une joie prématurée; ma Cynthie ne veut plus franchir des routes nouvelles. Oui, je suis aimé d'elle. Écoutez: elle dit qu'avec moi Rome est le plus charmant séjour; qu'un trône sans moi n'aurait plus de douceurs. Elle préfère reposer à mes côtés sur une couche modeste. Cynthie veut m'appartenir, quel que soit mon sort; elle dédaigne et l'antique royaume que reçut en dot Hippodamie, et les trésors qu'Élis obtint jadis par ses courses. Un rival offrait de riches présens, et en eût donné de plus riches encore; mais Cynthie n'a point voulu fuir loin de moi; car elle n'est point avare et cependant je n'avais pour la fléchir ni des trésors ni les pierres de l'Inde; je n'avais que mes vers et mon amour. Apollon et les Muses ne sont donc point insensibles aux amans. Appuyé de leur secours, j'aime Cynthie et j'en suis aimé maintenant je puis toucher de mes pieds les

Nec mihi rivalis certos subducit amores.

Ista meam norit gloria canitiem!

[ocr errors][merged small][merged small]

DICEBAM tibi venturos, irrisor, amores,
Nec tibi perpetuo libera verba fore.
Ecce jaces supplexque venis ad jura puellæ,
Et tibi nunc quævis imperat emta modo.
Non me Chaoniæ vincant in amore columbæ
Dicere, quos juvenes quæque puella domet.
Me dolor et lacrymæ merito fecere peritum :
Atque utinam posito dicar amore rudis!

QUID tibi nunc misero prodest grave dicere carmen,
Aut Amphioniæ mœnia flere lyræ?

Plus in amore valet Mimnermi versus Homero:
Carmina mansuetus lenia quærit Amor.

I, quæso, et tristes istos compone libellos,
Et cane quod quævis nosse puella velit.

QUID, si non esset facilis tibi copia? nunc tu
Insanus medio flumine quæris aquam.

astres les plus élevés. Que le jour vienne ou que la nuit succède, elle est à moi; un rival ne m'enlève plus un amour dont je suis assuré; tant de bonheur couvrira de gloire ma vieillesse elle-même.

ÉLÉGIE IX.

A PONTICUS.

wwwww

wwwwwww

NE t'ai-je pas dit, Ponticus, que tu sentirais l'amour dont tu plaisantais, et que ton langage aurait un jour plus de réserve? Te voilà tombé et suppliant aux pieds d'une femme; celle que tu achetas naguère te commande aujourd'hui. La colombe de Dodone ne prédirait pas plus sûrement que moi comment une femme dompte en amour les esprits les plus farouches. Mes chagrins et mes larmes ne m'ont, hélas! que trop bien instruit. Plût au ciel que je perdisse à la fois et mon amour et ma science!

Infortuné! que te servent aujourd'hui tes vers majestueux et tes pleurs sur les ruines de Thèbes, qui s'éleva jadis aux accords d'Amphion? En amour, Mimnerme dépasse de bien loin Homère; le dieu de la tendresse ne veut que de tendres accens. Va donc, Ponticus, va brûler ces tristes ouvrages, et n'écris plus désormais que ce qu'une femme aime lire.

Que sera-ce, si ton amante était rebelle à tes vœux? Maintenant, insensé, tu cherches de l'eau au milieu des

« PreviousContinue »