117. Thus Telemachus expresses his surprise to Pisistratus at the magnificent furniture of Menalaus's palace at Sparta; View'st thou unmov'd, O ever honour'd most! 124. They live, they move] Re vera pugnent, feriant, vitentque moventes Arma viri. Hor. b. 2. sat. 7. 127. Lo, stretch'd upon a silver bed, &c.] At the feast of Adonis they always placed his image on a magnificent bed; thus Bion, Εσ' αγαθα σιβας κ. τ. λ. Idyl. 1. 69. 154. You stun us, &c.] A citizen of Alexandria finds fault with the Syracusian gossips for opening their mouths so wide when they speak; the good women are affronted, and tell him, that as they are Dorians, they will make use of the Doric dialect: hence we may observe, that the pronunciation of the Dorians was very coarse and broad, and sounded harsh in the ears of the politer Grecians. Martyn's Pref. to Virgil. 145. Here I entirely follow the ingenious interpretation of Heinsius. 151. Sperchis] A celebrated singer. 153. Golgos] Golgos was a small but very aneient town in Cyprus, where Venus was worshipped. Catullus has translated this verse of Theocritus, sum. Quæque regis Golgos, quæque Idalium frondoDe Nup. Pel. & Thet. 154. Eryx] Eryx was a mountain in Sicily. 162. With divine, Ambrosia, &c.] Ovid has imitated this passage; speaking of the deification of Eneas, he says, Ambrosiâ cum dulci nectare mistâ Met. b. 14. 606. And now in due return, O heavenly born! Rival of Helen, at Adonis' shrine; All fruits she offers that ripe autumn yields, Of animals that creep, and birds that ily. And little Cupids hover all around; 164. A thousand fanes, &c.] This is similar to the beginning of Sappho's first ode, Ποικιλόθρον κ. τ. λ. F. F. Venus bright goddess of the skies, To whom unnumber'd tempies rise. 169. All herbs and plants, &c.] The Greek is amaha xanı, soft gardens; Archbishop Potter observes, that at the feast of Adonis, there were carried shells filled with earth, in which grew several sorts of herbs, especially lettuces, in memory that Adonis was laid out by Venus on a bed of lettuces: these were called xl, gardens; whence Αδωνίδος κηποί are proverbially applied to things unfruitful, or fading, because those herbs were only sown so long before the festival, as to sprout forth, and be green at that time, and afterwards cast in the water. See Antiquit, vol. 1. Nam quotcunque ferunt campi, quos Thessala magnis Montibus ora creat. Catull. & de Pel. & Thet. 176. Thus Bion, Αμφι δε μιν κ. τ. λ. Epit. Adon. And, as young nightingales their wings essay, Of this Adonis claims a downy bed, 190 Her bridegroom scarce attains to nineteen years, 178. Skip here and there, &c.] Thus Bion, speaking likewise of Cupid, Τα καὶ τα τον Ερωτα μεταλμένον, How here and there he skipt, and hopt from tree Pitt. And while to yonder flood we march along, Now visit Earth, and now Hell's dire abodes: 200 210. O bless the future, &c.] Sis bonus ô fe- Sis felix, nostrumque leves quæcunque la- Ver. 212. This superstitious mystery, of lament- Or, by Univers. Hist. vol. ii, Milton has some fine melodious lines on this Thammuz came next behind, I transcribed this fine passage from Mr. Pitt's subject. translation of Virgil, that I might lay before the reader Mr. Warton's note upon it. "The descrip. tion of this beautiful piece of tapestry is extremely picturesque: the circumstances of the boy's panting, the old men lifting up their hands, and above all, the dogs looking up and barking after him, are painted in the liveliest manner imaginable. There is a very fine painting by Michael Angelo on this subject, who has exactly copied Virgil's description, except that he has omitted the circumstance of the dogs, which Spenser has likewise, in describ-by the late Mr. Maundrel of this ancient piece of ing this story, as part of the tapestry with which the house of Busyrane was adorned." When as the Trojan boy so faire 185. Milesian] Thus Virgil, Quamvis Milesia magno and the note. Par. Lost, b. 1. Give me leave here to insert the account given worship, and probably the first occasion of such a superstition. "We had the fortune to see what may be supposed to be the occasion of that opinion which Lucian relates, viz. That this stream (the river Adonis) at certain seasons of the year, especially about the feast of Adonis, is of a bloody colour; which the heathens looked upon as proceeding from a kind of sympathy in the river for the death of Adonis, who was killed by a wild boar in the mountains, out of which this stream rises. Something like this we saw actually come to pass; for the water was stained to a surprising redness; and, as we observed in travelling, had discoloured the sea a great way into a reddish bue, occasioned doubtless by a sort of minium or red earth, washed into the river by the violence of the rain, and not GORGO. O, fam'd for knowledge in mysterious things! How sweet, Praxinoë, the damsel sings! Time calls me home to keep my husband kind, He's prone to anger if he has not din'd. Farewell, Adonis, lov'd and honour'd boy; 0 come, propitious, and augment our joy. IDYLLIUM XVI*. THE GRACES, OR HIERO. ARGUMENT. This Idyllium is addressed to Hiero, the last tyrant of Sicily. Theocritus having before celebrated this prince, without being recompensed for his trouble, composed this poem, in which he complains of the ingratitude of princes to poets, who can alone render their actions immortal. He observes, that not only the Lycian and Trojan heroes, but even Ulysses himself, would have been buried in oblivion, if their fame had not been celebrated by Homer. It fits the Muse's tongue, the poet's pen, by any stain from the blood of Adonis." The prophet Ezekiel saw the women at Jerusalem lament ing Tammuz, ch. 8. ver. 14. "He brought me to the door of the gate of the Lord's house, which was towards the north, and behold there sat women weeping for Tammuz." 216. If he has not din'd.] Thus Horace, Impransus non qui civem dignosceret hoste. B. 1. Ep. 15. With bunger keen, On friends and foes he vented his chagrin. Duncombe. *This little piece abounds with so many beauties and graces, that it is with great propriety styled K7, or THE GRACES. Hiero, the subject of this poem, was the son of Hierocles, one of the descendents of Gelon the first king of Syracuse. Hiero succeeded to the throne of Syracuse 265 years before Christ. He was remarkable for his constant attachment to, and generous friendship for the Romans. 2. To praise th' immortal gods and famous men] In like manner Horace says, Quem virum, aut heroa, lyrâ, vel acri Quem Deum? 10 Who opens now the hospitable door, 20. 7. Who opens, &c.] Nemo cibo, nemo hospitio, tectoque juvabit. Juv. Sat. 3.211. Through the wide world a wretched vagrant roam, For where can starving merit find a home? In vain your mouruful narrative disclose, While all neglect, and most insult your woes. S. Johnson, 9. Barefoot, unpaid, &c.] The protection of princes is the greatest incentive to the diligence of poets, and often of more avail than the inspiration of Apollo, Et spes et ratio studiorum in Cæsare tantum. Juvenal says, Tædia tunc subeunt animos, tunc seque, suamque Terpsichoren odit facunda et nuda senectus. Sat. 7. Last, crush'd by age, in poverty ye pine, And sighing curse the unavailing Nine. Bur. Greene. 17. To their mean breasts, &c.] Illiberal persons were said to hold their hands in their bosoms. 20. Close is my shirt, &c.] The Greek is, awww n yoru xvapa, My leg is further off than my knee. I could not recollect an English proverb more correspondent to the original than what 1 have substituted; the Romans have one similar, Tunica pallio proprior, My waistcoat is nearer than my cloak, 23. Homer's the prince of poets-] Priores Mæonius tenet 25. What profit, &c.] B. 1. Ode 12. What man, what hero shall inspire My Clio's fife with sprightly lays? Or will she choose to strike the lyre 5. Quis tibi Mecenas? quis nunc erit aut Proculeius. Aut Fabius? quis Cotta iterum? quis Lentulus alter? Juv Sat. 7. 94 All these great men were celebrated for their geperosity and liberaly to the Muses. VOL. XX. Plaut. Hor. b. 4. O. 9. Nullus argento color est, avaris Abditæ terris inimice lamnæ Crispe Sallusti, nisi temperato Splendeat usu. Hor. b. 2. O. 2. My Sallust's generous thoughts disdain Duncombe. 28. Love on men of genius to bestow] Horace has something similar; Cur eget indignus quis, quam te divite? &c. B. 2. S. 2. P To every man their bounty shines display'd, head: 40 34. And kindly greeting, &c.] Here are some admirable precepts for social life; some of them seem to be borrowed from Homer's Odyssey, b. 15. which I shall give in Mr. Pope's version. True friendship's laws are by this rule exprest, Welcome the coming, specd the parting guest. Which he has adopted in his imitation of the 2d Satire of the 2d book of Horace. 38. Like those, &c.] The sense of the original is, Like some ditcher, who by labouring hard with his spade, has rendered his hands callous. 40. Nunc et pauperiem et duros preferre labores En. b. 6. 436. 41. Antiochus was king of Syria; the Aleuada and Scopada reigned in Thessaly and the neighbouring islands. 44. In lots, &c.] Anciently the masters of families used to distribute to their slaves, every month, such a measure of corn as would keep them the month, which they called demensum; thus Terence, Quod ille unciatum vix de demenso suo, Suum defraudens genium, comparsit miser. Phor. act 1. sc. 1. 48. Cranonian] Cranon was a city of Thessaly. 50. Et ferruginea subvectat corpora cymbâ. Æp. 6. 304. 32. To other heirs, &c.] Linquenda tellus, et domus, et placens 53. And these, &c.] Hor. b. 4. O. 9. 60 Had not the Céan Muse extoll'd their name, death. All human fame is by the Muses spread, And heirs consume the riches of the dead. Yet 'tis an easier task, when tempests roar, To count the waves that ceaseless lash the shore, 'Tis easier far to bleach the Ethiop foul, Than turn the tenour of the miser's soul. Curse on the wretch, that thus augments his store! And much possessing, may he wish for more! 80 I still prefer fair fame, with better sense, And, more than riches, men's benevolence. And yet, alas! what guardian shall I choose, What princely chief to patronize my Muse? Vain was the chief's, the sage's pride; 55. Céan Muse] Simonides, a native of Céos, an island in the Ægéan sea. He was a moving and a passionate writer, and succeeded chiefly in elegies: he gained as much honour as he gave by his poems on the four celebrated battles at Marathon, Thermopyleæ, Salamis, and Platæa. 59. Lycian chiefs] These were Sarpedon and Glaucus: Cycnus, the son of Neptune, was slain by Achilles, and turned into a swan: Hesiod, ac cording to the scholiast, describes Cycnus with a white head. 65. Thus Horace, -Multorum providus urbes, Et mores hominum inspexit, latumque per æquor, [multa Dum sibi, dum sociis reditum parat, aspera Pertulit.B. 1. Ep. 2. 69 It is here worth observation, that after the enumeration of these great heroes, Theocritus does not forget his pastoral capacity, or omit to mention the swineherd Eumæus, and the neatherd Philæetius. Sée Homer's Odyssey. 73. All human fame, &c.] Dignum laude virum Musa vetat mori. Hor. b. 4. O. 8. 74. And heirs, &c.] -Extructis in altum Divitiis potietur hæres. Hor. b. 2. 0.3. 75. 'Tis an easier task, &c.] Virgil seems to have imitated this passage. Quem qui scire velit, &c. Geor. b. 2. 105. Or tell the billows, as they beat the shores, When all th' Ionian sea with raging Boreas Wartun. roars. |