Page images
PDF
EPUB

DE AMBITU, REPETUNDIS, ANNONA, RESIDUIS.

XI. Sunt præterea publica judicia; lex Julia de ambitu, lex Julia repetundarum, et lex Julia de annonâ, et lex Julia de residuis, quæ de certis capitulis loquuntur, et animæ quidem amissionem non irrogant; aliis autem pœnis eos subjiciunt, qui præcepta earum neglexerint.

11. There are also other public judgemnts; such are the Julian laws de ambitu, repetundarum, de annona, de residuis; which do not punish with death, but inflict other punishments upon. those, who offend.

CONCLUSIO.

XII. Sed de publicis judiciis hæc exposuimus, ut vobis possibile sit summo digito, et quasi per indicem, ea tetigisse; alioqui diligentior eorum scientia vobis, ex latioribus digestorum seu pandectarum libris, Deo propitio ad

ventura est.

12. Thus much we have stated on the subject of public judgments, as an index, to give a general idea of that knowledge, which, through the blessing of God, may be most fully and particularly obtained, by perusing the digests with a diligent attentio n.

NOV. CXVIII.

ΚΕΦ. Α.

Περι διαδοχής των κατιόντων.

ΕΙ τις τοινυν των κατιόντων ύπειη τω ἀδιαθετω τελευτησαντι, οιασδήποτε φύσεως ἢ βαθμό, εἴτε ἐξ ἀρρενογονίας, εἴτε ἐκ θηλυγονίας καταγόμενος, και είτε αὐτεξέσιος είτε ὑπεξυσιος είη πάντων των ἀνιοντων και των ἐκ πλαγιε συγγενων προτιμασθω· Κὰν γὰρ ὁ τελευτησας έτερα ύπεξύσιος ἦν όμως της αύτε παίδας, διασδηποτε ἂν ὦσι φύσεως ή βαθμό, και αντων των γονεων προτιμασθαι κελευομεν, ὧν ύπεξΗσιος ἦν ὁ τελευτησας, ἐπ' ἐκεινοις δηλαδή τοις πραγμασιν, άτινα κατα τες άλλες ἧμων νόμες, τοις πατρασιν ε' προσπορίζεται ἐπι γαρ τῇ χρήσει των πραγματων τέτων, ὀφείλεση προσπορίζεσθαι ἡ φυλάττεσθαι, τις περί τέτων ήμων νόμες τοις γονεύσι φυλαττομεν· έτω μέντοιγε ώςε, εἰ τινα τούτων των κατιοντων παίδας καταλιπόντα τελευτήσαι συμβαίη, τες έκεινα υίες ή θυγατέρας ή τες άλλες κατιόντας εἰς τον

τα ίδια γονεως τόπον ὑπεισιεται, είτε ύπεξέσιοι τω τελευτήσαντι, , είτε αυτεξέσιοι εὐρεθειεν· τοσέτον ἐκ της κληρονομίας το τελευτήσαντος λαμβάνοντας μέρος, όσοι δήποτε ἂν ὦσιν, όσον ὁ αὐτων γονεύς, ει περίην ἐκομίζετο ήν τινα διαδοχήν in stir. pes ἡ ἀρχαιοτης έκαλεσεν· ἐπι ταυτής γαρ της τάξεως τον βαθμον ζητείσθαι s' βελόμεθα· άλλα μετα των θυγατέρων τως ἐκ το προτελευτήσαντος ύτε ή θυγατρος εγγονές καλείσθαι θεσπιζομεν· ε δεμιας εἰσαγόμενης διαφορας, είτε άρρενες είτε θήλειαι ώσι, και είτε ἐξ ἀρρενογονίας εἴτε ἐκ θηλυγονίας καταγωνται, είτε ὑπεξεςιοι, είτε και αυτεξέσιοι εἴησαν· Και ταυτα μεν περί της των κατιοντων διαδοχης ετυπώσαμεν.

και των

CAP. I.

De descendentium successione.

Si quis igitur descendentium fuerit ei, qui intestatus moritur, cujuslibet naturæ aut gradus, sive ex masculorum genere sive ex feminarum descendens, et sive suæ potestatis, sive sub potestate sit, omnibus ascendentibus et ex latere cognatis præponatur. Licet enim defunctus sub alterius potestate fuerit, tamen ejus liberos, cujuslibet sexus sint aut gradus, etiam ipsis parentibus præponi præcipimus, quorum sub potestate fuerit, qui defunctus est, in illis videlicet rebus, qum, secundum nostras alias leges, patribus non acquiruntur; nam in usu harum rerum, qui debet acquiri aut servari, nostras de his omnibus leges parentibus custodimus: sic tamen, ut, si quem horum descendentium filios relinquentem mori contigerit, illius filios aut filias, aut alios descendentes, in proprii parentis locum succedere, sive sub potestate defuncti, sive sum potestatis inveniantur; tantam de hæreditate morientis accipientes partem, quanticunque sint, quantam eorum parens, si viveret, habuisset; quam successionem in stirpes vocavit antiquitas: in hoc enim ordine gradum quæri nolumus; sed, cum filiis et filiabus, ex præmortuo filio aut filia nepotes vocari sancimus; nulla introducenda differentia, sive masculi sive feminæ sint, et seu ex masculorum seu feminarum prole descendant, sive sum potestatis, sive sub potestate sint constituti. Et hæc quidem de successionibus descendentium disposuimus.

CHAPTER I,

OF THE SUCCESSION OF DESCENDANTS,

If a man dies intestate, leaving a descendant of either sex or any degree, such descendant, whether he derives his descent from the male or female line, or whether he is under power or not, is to be preferred to ascendants and collaterals. And, although the deceased was himself under paternal power, yet we ordain, that his children of either sex or any degree shall be preferred in succession to the parents, under whose power the intestate died, in regard to those things, which children do not acquire for their parents, according to our other laws; for we would maintain the laws in respect to the usufruct, which is allowed to parents: so that, if any of the descendants of the deceased should die, leaving sons or daughters or other descendants, they shall succeed in the place of their own father, whether they are under his power or sui juris, and shall be entitled to the same share of the intestate's estate, which their father would have had, if he had lived; and this kind of succession has been termed by the ancient lawyers a succession in stirpes: for in the succession of descendants we allow no priority of degree, but admit the grand-children of any person by a deceased son or daughter to be called to inherit that person together with his sons or daughters, without making any distinction between males and females, or the descendants of males and females, or between those, who are under power, and those, who are not. These are the rules, which we have established, concerning the succession of descendants.

Εἰ τις τοινυν, Si quis igitur.] The three first chapters of this novel constitution deserve the attentive consideration of the reader, not only because they contain the latest policy of the civil law in regard to the disposition of the estates of intestates; but because they are the foundation of our statute law in this respect. Vid. Holt's cases, p, 259. Peere Williams's rep. p. 27. Prec, in chan. p. 593. Sir Thom. Raymond's rep, p. 496. And they are still almost of continual use, by being the general guide of the courts in England, which hold cognizance of distributions, in all those cases, concerning which our own laws have either been silent, or not sufficiently express.

Εἰς τον του ίδιου γονέως. In proprii parentis locum succedant.] Nothing is more clear in the civil law, than that grand-children, even when alone, (although they descend from various stocks and are unequal in their numbers,) would take the estate of their deceased grand-father per stirpes, and not per capita. Suppose therefore, that Titius

should die, leaving grand-children by three different sons, already dead; to wit, three by one son, six by another, and twelve by another; each of these classes of grand-children would take a third of the estate without any regard to the inequality of the numbers in each class. But, as to this point in England, the law reports mention no judicial determination; yet it seems probable, that the courts, in which distributions are cognizable, would order the division of an estate in such a case to be made per capita; and this, partly from a motive of equity, and partly from a consideration of the intent of the statute, relating to the estates of intestates; for the statute directs an equal and just distribution: and, when the act mentions representation, it must be understood to refer to it, in those cases only, where representation is necessary to prevent exclusion, but not to refer to it, in those cases, where all the claimants are in equal degree, and therefore can take sue quisque jure, each in his own right. Vid, 23, 24, Car. 2. cap. 10. Lib. 3. Inst. p. 4.

ΚΕΦ. Β.

Περι των ανιόντων διαδοχής.

Ε1 τοινυν ὁ τελευτήσας κατιοντας μεν μη καταλιποι κληρονόμος, πατήρ δε ή μητηρ ἢ ἄλλοι γονεις αΰτω ἐπιζήσεσι, πάντων των ἐκ πλαγια συγγενών τετες προτιμασθαι θεσπιζομεν, ἐξηρημένων μονων ἀδελφῶν ἐξ ἑκατέρε γονέως συναπτομένων τα τελευτησαντι, ως δια των έξης δηλωθήσεται· Εἰ δε πολλοι των ανιόντων περιεισι, τετες προτιμασθαι κελεύομεν, οἱ τινες ἐγγυτεροι τω βαθμό εὐρεθειεν, άρρενας τε και θηλειας, είτε προς μητρος είτε προς πατρος εἶεν Ει δε των αὐτον έχεσι βαθμον, ἐξ ίσης εἰς αὐτες ἡ κληρονομια διαιρεθήσεται, ώςε το μεν ήμισυ λαμβάνειν παντας τες προς πατρος ἀνοντας, όσοι δήποτε ἂν ἀσι· το δε ὑπολοιπον ἡμισυ της ωρος μητρος άνιόντας, όσες δήποτε αν αυτός εύρεθήναι συμβαιη. Ει δε μετα των ανιόντων ευρεθώσιν ἀδελφοι ἢ ἀδελφαί ἐξ ἑκατέρων γονέων συναπτόμενοι τω τελευτήσαντι, μετα των ἐγγυτερων τω βαθμω ἀνιοντων κληθήσονται, εἰ και πατηρ ή μήτηρ είησαν· διαιρεμενης εἰς αυτος δηλαδη της κληρονομίας κατά τον των προσώπων ἀριθμον, ἵνα και των ανιόντων και των αδελφων έκαςος ἴσην έχοι μοιραν, ε' δε μιαν χρήσιν ἐκ τῆς των υίων ή θυγατερων μοίρας ἐν τέτω τω θεματι δυνάμενο το πατρος έαυτῳ παντελως ἐκδικεῖν, ἐπειδη ἀντι ταυτης της χρησεως μέρος αυτή της κληρονομίας και κατά δεσποτείας δικαιον δια το παροντος δεδώκαμεν νόμε, ε δεμιας φυλαττομενής διαφοράς μεταξύ των προσωτων τώτων, είτε θήλειαι εἴτε ἀρρενες είησαν οἱ προς την κληρονομίαν καλεμενοι, και είτε δὲ ἀρρενος ή θηλεως προσωπε εἶτε αὐτεξεςιος εἶτε υπεξέσιος ἦν, όν διαδέχονται.

συναπτονται, και

CHAP. II.

De ascendentium successione.

Si igitur defunctus descendentes quidem non relinquat hæredes, pater autem aut mater aut alii parentes ei supersint, omnibus ex latere cognatis hos præponi sancimus, exceptis solis fratribus ex utroque parente conjunctis defuncto, sicut per subsequentia declarabitur. Si au tem plurimi ascendentium vivunt, hos præponi jubemus, qui proximi gradu reperiuntur, masculos et feminas, sive pa termi, sive materni sint. Si autem eundem habeant gradum, ex æquo inter eos hæreditas dividatur, ut medietatem quidem accipiant omnes a patre ascendertes, quanticunque fuerint; medietatem vero reliquam a matre ascendentes, quantoscunque eos inveniri contigerit. Si vero cum ascendentibus i veniantur fratres aut sorores ex utrisque parentibus conjuncti defuncto, cum proximis gradu ascendentibus vocabantur, si et pater aut mater fuerint; dividenda inter eos quippe hæreditate secundum personarum numerum, uti et ascendentium et fratrum singuli æqurlem habeant portionem; nullum usum ex filiorum aut filiarum portione in hoc casu valente patre sibi penitus vindicare, quoniam, pro hac usus portione, hæreditatis jus et secundum proprietatem per præsentem dedimus legem; differentia nulla servanda inter personas istas, sive feminæ sive masculi fuerint, qui ad hæreditatem vocantur; et sive per masculi sive per faminæ personam copulantur ; et sive sum potestatis sive sub potestate fuerit is cus succedunt.

CHAPTER II.

OF THE SUCCESSION OF ASCENDANTS.

But, when the deceased leaves no descendants, if a father, or mother, or any other parents, grand-fathers, great-grand-fathers, &c. survive him, we decree, that they shall be preferred to all collateral relations, except brothers of the whole blood to the deceased, as shall hereafter be more particularly declared. But, if many ascendants are living, we prefer those, who are in the nearest degree, whether they are male or female, paternal or maternal; and, when several ascendants concur in the same degree, the inheritance of the deceased must be so divided, that the ascendants on the part of the father may receive one-half, and the ascendants on the part of the mother the other half, without regard to the number of persons on either side. But, if the deceased leaves brothers and sisters of the whole blood together with ascendants, these collaterals of the deceased shall be called with the nearest ascendants, although such ascendants are a father or mother, and the inheritance must be so divided according to the number of persons, that each of the ascendants, and each of the brothers, may have an equal portion; nor shall the father in this case take to himself any usufruct of the portions belonging to his sons and daughters, because by this law we have given him the absolute property of one portion; and we suffer no distinction to be made between those persons, who are called to an inheritance, whether they are males or females, or related by males or females, or whether he, to whom they succeed, was, or was not, under power, at the time of his decease.

Ei zai watno nutno sinoar. Si et pater aut mater fuerint.] By the law of England, when a person dies intestate, leaving a father, the father is solely entitled to the whole personal estate of the intestate, exclusive of all others; and anciently, (i. e. in the reign of Henry the first, vid. 1. Hen. primi, Wilkins editore, p. 266.] a surviving father, or mother, could have taken even the real estate of their deceased child. But this law of succession was altered soon afterwards; for we find by Glanville, that, in the time of Henry the second, a father or mother could not have taken the real estates of their deceased children, the inheritance being then carried over to the collateral line. Vid. Glanville, lib. 7. cap. 1, 2, &c. 1 Peere Williams 50. And it has ever since been held as an inviolable maxim, that an inheritance cannot ascend. Co. Litt. 11. a. But this alteration in the law, made since the reign of Henry the first, did not extend to personal estate, so that, before the statute of the first of James the second, if a child had died intestate without a wife, child, or father, the mother would have been entitled to the whole personal estate, exclusive of the brothers and sisters of the intestate; but it is enacted by that statute, "that, if, after the death of a father, any of his children, shall die intestate, without wife or children, in the lifetime of the

mother, every brother and sister, and their representatives, shall have an equal share with her." 1 Jac. 2. cap. 17. § 6.

But, should it here be asked, whether the brother of an intestate would exclude the grand-father by the civil law? the novel appears at first sight to answer it very fully in the negative by enacting, "that, if the deceased leaves brothers and sisters together with ascendants in the right line, these collaterals shall be called with the nearest ascendants," &c. And indeed the generality of writers, namely, Gudelin, Forster, Ferriere, Domat, and others, all understand this passage, as admitting ascendants and brothers to take jointly; yet a contrary interpretation hath been given by some civilians, of whom Voet is the principal, whose arguments in support of it are therefore here copied at large.

"Illud non satis expeditum est, an etiam cum avo aut proavo, ubi alius proximior ascendens non est, fratres germani ejus, qui defunctus est, concurrere debeant, an magis avo provaove præferendi sunt, eosque excludant? Concursum enim ascendentium naturaliter gradu remotiorum, quos nullus intermedius existens excludit, cum fratribus germanis defuncti turentur plerique, moti eo, quod cum proxime ascendentibus fratres veniunt. Vid. novel. 118. Proximus autem sit, quem nemo antecedit."

« PreviousContinue »