V. Ho sees, that this great roundabout, The world, with all its motloy rout, Church, army, physick, law, Its customs, and its businesses, Is no concern at all of his, And says—what says he ?-Caw. VI. Thrice happy bird ! I too have seen Much of the vanities of men; And, sick of having seen 'em, Would cheerfully these limbs resign For such a pair of wings as thine, And such a head between 'em. AD GRILLUM ANACREONTICUM. BY VINCENT BOURNX. O QUI meæ culinæ II. III. IV. Te nulla lux relinquit, Te nulla nox revisit, Non musice vacantem, Curisve non solutum : Quin amplies canendo, Quin amplies fruendo, Ætatulam, vel omni, Quam nos homuncionom Absumimus qucrendo, Ætate longiorom. III. THE CRICKET. TRANSLATION OF THE FOREGOING. I. II. III. IV. SIMILE AGIT IN SIMILE BY VINCENT BOURNE. CRISTATUS, pictisque ad Thaida Psittacus alis, Missus ab Eoð munus amante venit. Ancillis mandat primam formare loquelam, Archididascaliæ dat sibi Thais opus. Basia, quæ docilis molle refingit avis. Integrat auditos articulatque sonos. Psittace mi pulcher, reddit alumnus here. Jamque canit, ridet, deciesque ægrotat in hora, Et vocat ancillas nomine quamque suo. Multaque scurratur mendax, et multa jocatur, Et lepido populuin detinet augurio. Nunc tremulum illudet fratrem, qui suspicit, et Pol Carnalis, quisquis te docet, inquit, homo est ; Argutæ nunc stridet anus argutulus instar; Respicit, et nebulo es, quisquis es, inquit anus. Quando fuit melior tyro, meliorve magistra! Quando duo ingeniis tam coiere pares' Ardua discenti nulliz est, res nulla docenii Ardua ; cum doceat femina, discat avis II. Cum dixit mea lux, heus, cane, sumé lyram. III. Et miscent numeris murmura mæsta meis IV. Me torquet mea mens conscia, psallo, tremo ; Heu ! fallendi artem quam didicere parum. THE DIVERTING HISTORY OF JOHN GILPIN ; Showing how he went further than he intended, and came safe home again. JOHN GILPIN was a citizen Of credit and renown, Of famous London town. John Gilpın's spouse said to her dear, Though wedded we havo bcen No holy-day have seen. |