Page images
PDF
EPUB

invenit, obmutuit? Quod idem dici de Moneta potest: a qua, præterquam de sue plena, quid umquam moniti sumus?

XXXIII. Satis multa de ostentis.

:

Auspicia restant, et sortes eæ, quæ ducuntur, non illæ, quæ vaticinatione funduntur, quæ oracula verius dicimus: de quibus tum dicemus, cum ad naturalem divinationem venerimus. Restat etiam de Chaldæis. Sed primum auspicia videamus. Difficilis auguri locus ad contra dicendum : Marso fortasse, sed Romano facillimus. Non enim sumus ii nos augures, qui avium, reliquorumve signorum observatione futura dicamus et tamen credo, Romulum, qui urbem auspicato condidit, habuisse opinionem, esse in providendis rebus augurandi scientiam. Errabat enim multis in rebus antiquitas : quam vel usu jam, vel doctrina, vel vetustate immutatam videmus. Retinetur autem, et ad opinionem vulgi, et ad magnas utilitates, reipublicæ mos, religio, disciplina, jus augurum, collegii auctoritas. Nec vero non omni supplicio digni P. Claudius, L. Junius, consules, qui contra auspicia navigarunt. Parendum enim fuit religioni, nec patrius mos tam contumaciter repu

qui avertissait de prendre garde que Rome ne fût prise par les Gaulois; et que sur cela on avait consacré un autel dans la rue Neuve, à Aïus qui parle. Quoi donc ! quand personne ne connaissait cet Aïus, il parlait ; et c'est de là qu'il a pris son nom: depuis qu'il a trouvé un nom, une place et un autel, il est devenu muet. On peut dire la même chose de Junon Admonestante; car depuis l'avertissement qu'elle donna d'enterrer une truie pleine, de quoi nous a-t-elle ja

mais avertis ?

XXXIII. C'est assez parler des prodiges. Il reste à parler des auspices et des sorts que l'on tire au hasard, non pas de ceux qui sont annoncés par vaticination, que nous appelons proprement oracles, et dont nous parlerons 'quand nous en serons à la divination naturelle. Il reste aussi à parler des Chaldéens; mais commençons par les auspices. C'est une matière fort délicate pour un augure que de parler contre : oui, peutêtre, pour un augure du pays des Marses; mais nullement pour un augure romain. Car nous ne sommes pas de ces augures qui prédisent l'avenir par le vol des oiseaux, ou par d'autres signes de même nature; quoique je ne doute point que Romulus, qui a fondé Rome sur des auspices, ne crût la science augurale d'une grande utilité dans la conduite des affaires. Mais l'antiquité a pu se tromper en beaucoup de choses, que le temps, l'usage et une plus grande connaissance ont changées. Cependant, c'est avec raison que, pour se conformer à l'opinion du peuple, et pour le bien de la république, on a conservé jusqu'ici les coutumes, la religion, la discipline et le droit des augures, et que le collége des augures a été maintenu dans sa dignité. Et certainement les consuls P. Claudius et L. Junius méritaient toute sorte de supplice, pour s'être mis en mer contre les auspices; car ils de

diandus. Jure igitur alter populi judicio damnatus. est: alter mortem sibi ipse conscivit. Flaminius non paruit auspiciis. Itaque periit cum exercitu. At anno post Paullus paruit. Num minus cecidit in Cannensi pugna cum exercitu? Etenim, ut sint auspicia, quæ nulla sunt; hæc certe, quibus utimur, sive tripudio, sive de cœlo, simulacra sunt auspiciorum, auspicia nullo modo.

[ocr errors]

XXXIV. Q. FABI, TE MIHI IN AUSPICIO ESSE VOLO; respondet, AUDIY1. Hic apud majores nostros adhibebatur peritus, nunc quilibet. Peritum autem esse necesse est eum, qui, silentium quid sit, intelligat. Id enim silentium dicimus in auspiciis, quod omni vitio caret. Hoc intelligere, perfecti auguris est. Illi autem, qui in auspicium adhibetur, cum ita imperavit is, qui auspicatur, DICITO, SI SILENTIUM ESSE VIDEBITUR ; nec suspicit, nec circumspicit : statim respondet, SILENTIUM ESSE VIDERI. Tum ille, DICITO, SI PASCUNTUR. PASCUNTUR. Quæ aves? aut, ubi? Attulit, inquit, in cavea pullos is, qui ex eo ipso nominatur pullarius. Hæ sunt igitur aves internuntiæ Jovis: quæ' pascantur, necne, quid refert? Nihil ad auspicia: sed quia, cum pascuntur, necesse est, aliquid ex ore cadere, et terram pavire; terripavium primo, post terripudium dictum est:

Pascuntur.

vaient obéir à la religion, et ne pas rejeter si opiniâtrément des pratiques établies. Ainsi, l'un fut justement condamné par le jugement du peuple, et l'autre fit bien de se donner lui-même la mort. Flaminius n'obéit pas non plus aux auspices, et c'est à cause de cela, difes-vous, qu'il périt avec son armée. Mais, l'année suivante, Paulus y obéit : en fut-il moins défait, avec toute l'armée romaine, à la bataille de Cannes? Enfin, quand il y aurait véritablement des auspices, ce qui n'est pas, ceux dont nous nous servons aujourd'hui, soit par le moyen des poulets, soit par l'observation du vol des oiseaux, sont des fantômes d'auspices; mais des auspices, nullement. Car voici comment on y procède.

XXXIV. Q. Fabius, je veux que vous m'aidiez dans les auspices. Il répond : j'ai entendu. Pour cette fonction, l'on n'admettait chez nos ancêtres qu'un homme habile; maintenant on prend le premier venu. Cependant, il faut que celui dont on se sert pour observer, soit instruit de ce que c'est dans les auspices que le silence (nous appelons silence dans les auspices, une manière de les prendre exempte de tout défaut); et il n'y a qu'un parfait augure qui le sache bien. Il arrive pourtant que quand celui qui veut prendre les auspices a dit à celui qu'il a choisi pour l'y aider: Dites s'il vous paraît qu'il y a silence; celui-ci, sans regarder ni en haut, ni autour de lui, répond aussitôt : Il me paraît qu'il y a silence. L'autre ajoute alors: Dites si les oiseaux mangent; on lui répond: Ils mangent. Mais quand il demande quels oiseaux, et où ? on lui répond que les poulets ont été apportés dans la cage, par celui que, par cette raison, l'on nomme poulailler. Voilà donc quels sont les oiseaux que nous appelons maintenant les messagers de Jupiter. Qu'ils mangent ou non, qu'importe? cela ne fait rien aux auspices. Mais parce que, quand ils mangent,

hoc quidem jam tripudium dicitur. Cum igitur offa cecidit ex ore pulli, tum auspicanti tripudium solistimum nuntiant.

XXXV. Ergo hoc auspicium divini quidquam ha bere potest, quod tam sit coactum, et expressum? Quo antiquissimos augures non esse usos, argumento est, quod decretum collegii vetus habemus, omnem avem tripudium facere posse. Tum igitur esset auspicium, si modo ei esset liberum, se ostendisse; tum avis illa videri posset interpres et satelles Jovis. Nunc vero inclusa in cavea, et fame enecta, si in offam pultis invadit, et si aliquid ex ore cecidit, hoc tu auspicium, aut hoc modo Romulum auspicari solitum putas? Jam de cœlo servare non ipsos censes solitos, qui auspicabantur? Nunc imperant pullario. Ille renuntiat. Fulmen sinistrum auspicium optimum habemus ad omnes res, præterquam ad comitia : quod quidem institutum reipublicæ causa est, ut comitiorum, vel in judiciis populi, vel in jure legum, vel in creandis magistratibus, principes civitatis essent interpretes. At Tib. Gracchi litteris Scipio, et Figulus, quod tum augures judicassent, eos vitio creatos esse, magistratu se abdicaverunt. Quis negat augurum disciplinam esse? Divinationem nego. Aţ haruspices divini. Quos cum Tib. Gracchus propter mortem repentinam ejus, qui in prærogativa referenda subito concidisset, in senatum introduxisset,

« PreviousContinue »