Page images
PDF
[ocr errors][ocr errors]

THE GULISTAN; OR, ROSE GARDEN OF SHEKH MUSHLIU’D-DIN SADI OF SHIRAZ.

Translated for the First Time into Prose and Verse, with an Introductory Preface, and a Life of the Author, from the Atish Kadah,

[ocr errors]

“It is a very fair rendering of the original.”—Times.

“ The new edition has long been desired, and will be welcomed by all who take any interest in Oriental poetry. The Gulistan is a typical Persian verse-book of the highest order. Mr. Eastwick's rhymed translation . . . has long established itself in a secure position as the best version of Sadi's finest work."—Academy.

“ It is both faithfully and gracefully executed.”-— Tablet.

[graphic][ocr errors][merged small][merged small]

Late of the Bengal Civil Service ; Corresponding Member of the Institute; Chevalier of the Legion of Honour; late British Minister at the Court of Nepal, &c., &c.

CONTENTS 0/’ VOL. 1.

SECTION l.—On the Kocch, Bodo, and Dhimal Tribes.—Part I. Vocabulary.

Part II. Grammar.—Part III. Their Origin, Location, Numbers, Creed, Cusmms, Character, and Condition, with a General Description of the Climate they dwell in. —Appendix.

SECTION II.—On Himalayan Ethnology.—I. Comparative Vocabulary of the Languages of the Broken Tribes of l\'épal.—II. Vocabulary of the Dialects of the Kirant Language.—III. Grammatical Analysis of the Vayu Language. The Vayu Grarnrnar. -—IV. Analysis of the Bahing Dialect of the Kiranti Language. The Bahing Gram mar.—V. On the Vayu or Hayu Tribe of the Central Himahiya.—VI. On the Kirant

Tribe of the Central Himalaya.

CONTENTS OF VOL. 11. SECTION IIl.—On the Aborigines of North-Eastern India. Comparative Vocabulary of the Tibetan, Bodo, and cam Tongues. SECTION IV.—Aborigines of the North-Eastern Frontier.

SECTION V.—Aborigines of the Eastern Frontier.

SECTION VI.—The Indo-Chinese Borderers, and their connection with the Himalayans and Tibetans. Comparative Vocabulary of Indo-Chinese Borderers in Arakan. Comparative Vocabulary ot‘ Indo-C iinese Borderers in Tenasserim.

SECTION VII.—The Mongolian A mities of the Caucasians.-—Comparison and Analysis of Caucasian and Mongolian Words.

SECTION VIII. —Physical Type of Tibetans.

SECTION IX.—The Aborigines of Central India.—Comparative Vocabulary of the Aboriginal Languages of Central India.—Aborigines of the Eastern Ghats.—Vocabw lary of some of the Dialects of the Hill and Wandering Tribes in the Northern Sircars. —Aborigines of the Nilgiris, with Remarks on their Aflinities.-—Supplement to the Nilgirian Vocabularies.—The Aborigines of Southern India and Ceylon.

SECTION X.—Route of Nepalese Mission to Pekin, with Remarks on the WaterShed and Plateau of Tibet.

SECTION Xl.—Route from Kathmandu, the Capital of Nepal, to Dargeeling in Sikim.—Memorandum relative to the Seven Cosis of Nepal.

SECTION XII.—Some Accounts of the Systems of Law and Police as recognised in the State of N epal.

SECTION XIII.—The Native Method of making the Paper denominated Hindustan N épalese.

SECTION XIV.—Pre-eminence of the Vernaculars; or, the Anglicists Answered; Bemg Letters on the Education of the People of India.

“ For the study of the less-known races of India Mr. Brian Hodgson’s ‘ Miscellanc-' ous Essays ' will be found very valuable both to the philologist and the ethnologist."

[ocr errors]
[graphic]
[graphic]
[graphic]
[graphic][ocr errors][merged small]

THE BUDDHA OF THE BURMESE. With Annotations. The Ways to Neibban, and Notice on the Phongyies or Burmese Monks.

BY THE RIGHT REV. P. BIGANDET, Bishop of Ramatha, Vicar-Apostolic of Ava and Pegu. “The work is furnished with copious notes, which not only illustrate the subject

matter, but form a perfect encyclopsedia of Buddhist lore."—Ta'/um.

" A work which will furnish European students of Buddhism with a most valuable help in the prosecution of their investigations."—Ediuburgh Daily Review.

“ Bishop Bigandet's invaluable work."—Imii(m Antiquary.

" Viewed in this light, its importance is suflicient to place students of the subject under a deep obligation to its author."—C'ulcutla. Review.

“ This work is one of the greatest authorities upon Iluddhism."—Dublin Review.

[ocr errors][merged small]

BY J. EDKINS, D.D. Author of “ China’s Place in Philology,” “ Religion in China,” &c., &c.

"lt contains a vast deal of important information on the subject, such as is only to be gained by long-continued study on the spot. "-—-Athmwum.

“Upon the whole, we know of no work comparable to it for the extent of its original research, and the simplicity with which this complicated system of philosophy, religion, literature, and ritual is set forth."—Briti;h Quarterly Review.

“ The whole volume is replete with learning. . . . It deserves most careful study from all interested in the history of the religions of the world, and expressly of those who are concerned in the propagation of Christianity. Dr. Edkins notices in terms

of just condemnation the exaggerated praise bestowed upon Buddhism by recent English writers."—Record.

Post 8vo, pp. 496, cloth, price 18s.
LING.UISTIC AND ORIENTAL ESSAYS.

WRITTEN s-EOM THE YEAR 1846 TO 1878.

BY ROBERT NEEDHAM CUST,

Late Member of Her Majesty's Indian Civil Service; Hon. Secretary to the Royal Asiatic Society; and Author of “ The Modern Languages of the East Indies.”

“ We know none who has described Indian life, especially the life of the natives, with so much learning, sympathy, and literary talent. "—Academy.

“ They seem to us to be full of suggestive and original remarks."—St. Janus’: Gazette.

“ His book contains a vast amount of information. The result of thirty-five years

of inquiry, reflection, and speculation, and that on subjects as full of fascination as of food for thought."—Tablet.

“ Exhibit such a thorough acquaintance with the history and antiquities of India as to entitle him to speak as one having authority. "—Edinbm-gh Daily Review.

“ The author speaks with the authority of personal experience. . . . . It is this constant association with the country and the people which gives such a vividness to many of the pages."—Alh,maum.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

BUDDHIST BIRTH STORIES; or, Jataka Tales.
The Oldest Collection of Folk-lore Extant :
BEING THE JATAKATTHAVANNANA,
For the first time Edited in the original Pali.

BY V. FAUSBOLL;
And Translated by T. W. RHYs DAVms.

Translation. Volume I.

“ These are tales supposed to have been told by the Buddha of what he had seen and heard in his previous births. They are probably the nearest representatives of the original Aryan stories from which sprang the folk-lore of Europe as well as India. The introduction contains a most interesting disquisition on the migrations of these fables, tracing their reappearance in the various groups of folk-lore legends. Among other old friends, we meet with a version of the Judgment of Solomon."— Times.

“ It is now some years since Mr. Rhys Davids asserted his right to be heard on this subject by his able article on Buddhism in the new edition of the ‘ Encyclopaedia Britannica.’ ”—Leeds Mercury.

“ All who are interested in Buddhist literature ought to feel deeply indebted to Mr. Rhys Davids. His well-established reputation as a Pali scholar is a suflicient guarantee for the fidelity of his version, and the style of his translations is deserving of high praise. "—Aca.demy.

“ No more competent expositor of Buddhism could be found than Mr. Rhys Davids. In the Jataka book we have, then, a priceless record of the earliest imaginative literature of our race; and . . . it presents to us a nearly complete picture of the social life and customs and popular beliefs of the common people of Aryan tribes, closely related to ourselves, just as they were passing through the first stages of civilisation."-—St. James’s Gazette.

[graphic][ocr errors][merged small]

OR, A THOUSAND AND ONE EXTRACTS FROM THE TALMUD, THE MIDRASHIM, AND THE KABBALAH.

Compiled and Translated by PAUL ISAAC HERSHON,
Author of “ Genesis According to the Talmud,” &c.

With Notes and Copious Indexes.

“ To obtain in so concise and handy a form as this volume a general idea of the Talmud is a boon to Christians at least. "— Times.

“ Its peculiar and popular character will make it attractive to general readers. Mr. Hershon is a very competent scholar. . . . Contains samples of the good, bad, and indifferent, and especially extracts that throw light upon the Scriptures."British Quarterly Review.

“ Will convey to English readers a more com lete and truthful notion of the Talmud than any other work that has yet appeare ."-—Daz'ly News.

“ Without overlooking in the slightest the several attractions of the previous volumes of the ‘ Oriental Series,’ we have no hesitation in saying that this surpasses them all in interes ."—Edinburgh Daily Review.

“ Mr. Hershon has . . . thus given English readers what is, we believe, a fair set of specimens which they can test for themselves.”— The Record.

“ This book is by far the best fitted in the present state of knowledge to enable the general readerto gain a fair and unbiassed conception of the multifarious contents of the wonderful miscellany which can only be trul understood—so Jewish pride asserts—by the life-long devotion of scholars of the C osen People.”—Inquirer.

“The value and importance of this volume consist in the fact that scarcely a single extract is given in its pages but throws some light, direct .or refracted, upon those Scriptures which are the common heritage of Jew and Christian alike."—John Bul t.

“ It is a capital specimen of Hebrew scholarship; a monument of learned, loving, light-giving labour."-—Jewish Herald.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

“ A very curious volume. The author has manifestly devoted much labour to the task of studying the poetical literature of the Japanese, and rendering characteristic specimens into English verse."—Daily News.

“ Mr. Chamberlain's volume is, so far as we are aware, the first attempt which has been made to interpret the literature of the Japanese to the Western world. It is to

the classical poetry of Old Japan that We must turn for indigenous J spanese thought,

and in the volume before us we have a selection from that poetry rendered into graceful English verse."—I'ab,let.

“It is undoubtedly one of the best translations of lyric literature which has appeared during the close of the last year.”—CelestiaZ Empire.

“ Mr. Chamberlain set himself a difficult task when he undertook to reproduce Japanese poeny in an English form. But he has evidently laboured con anwre, and his efforts are successful to a deg-ree."—¢Lon.Lon and China Express.

[ocr errors]

THE HISTORY OF ESARHADDON (Son of Sennacherib), KING OF ASSYRIA. ac. 681—668.

Translated from the Cuneiform Inscriptions upon Cylinders and Tablets in the British Museum Collection; together with a Grammatical Analysis of each Word, Explanations of the Ideographs by Extracts from the Bi-Lingual Syllabaries, and List of Eponyms, &c.

BY ERNEST A. BUDGE, B.A., M.R.A.S..
Assyrian Exhibitioner, Christ's College, Cambridge.

"Students of scriptural archaeology will also appreciate the ‘History of Esarhaddon.’ "—Times.

"There is much to attract the scholar in this volume. It does not pretend to popularise studies which are yet in their infancy. Its primary object is to translate. but it does not assume to be more than tentative, and it offers both to the professed Assyriologist and to the ordinary non-Assyriological Semitic scholar the means of controlling its results."—Academy

“ Mr. Budge’s book is, of course, mainly addressed to Assyrian scholars and students. They are not, it is to be feared, a very numerous class. But the more thanks are due to him on that account for the way in which he has acquitted himself in his laborious task.”—1'ablet.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

Together with some Account of the Life and Acts of the Author,
of his Ancestors, and of his Descendants.

Illustrated by a Selection of Characteristic Anecdotes, as Collected
. by their Historian,

[ocr errors]

Translated, and the Poetry Versified, in English,
BY JAMES W. REDHOUSE, M. R. A. S., &c.

“A complete treasury of occult Oriental lore."—Saturday Review.

“This book will be a very \aluable help to the reader ignorant of Persia, who is desirous of obtaining an insight into a very important department of the literature extant in that language."— Tablet.

[graphic]

Post 8vo, pp. xvi.— 28o, cloth, price 6s. EASTERN PROVERBS AND EMBLEMS

ILLUSTRATING OLD TRUTHs.

BY REV. J. LONG,
Member of the Bengal Asiatic Society, F.R. G. S,

“ We regard the book as valuable, and wish for it a wide circulation and attentive reading.”—Recard. ' .

“ .\ ltngether. it is quite a feast of good things."—GZObe.

“ It is full of interesting niatter."—Antiquury.

[ocr errors]

Containing a New Edition of the “Indian Song of Songs," from the Sanscrit of the “Gita Govinda” of Jayadeva; Two Books from “The Iliad of India” (Mahabharata), “Proverbial Wisdom ” from the Shlokas of the Hitopadesa, and other Oriental Poems.

BY EDWIN ARNOLD, C.S.I., Author of “ The Light of Asia.”

“ In this new volume of Messrs. T'rlibner’s Oriental Series, Mr. Edwin Arnold does good service by illustrating, through the medium of his musical English melodies, the power of Indian poetry to stir European emotions. The ‘Indian fiong of Songs ' is not unknown to scholars. Mr. Arnold will have introduced it among popular English poems. Nothing could be more graceful and delicate than the shades by which Krishna, is portrayed in the gradual process of beingr weaned by the love of

‘ Beautiful Radha, jasmine-bosomed Radha,'

from the allurements of the forest nymphs, in whom the five senses are typified."Times.

“ No other English poet has ever thrown his geniuSand his art so thoroughly into the work of translating Eastern ideas as Mr. Arnold has done in his splendid paraplnnses of language contained in these mighty epics." —.Daily Jklegmph.

“ The poem abounds with imagery of Eastern luxuriousness and sensuousm ss; the air seems laden with the spicy odours of the tropics, and the verse has a richness and a melody sufficient to captivate the senses of the dullest.”-—Strmdard.

“ The translator, while producing a very enjoyable poem, has adhered with tolerable fidelity to the original text,”—01:e1-lrmd Mail.

“ We certainly wish Mr. Arnold Success in his attempt ‘ to popularise Indian classics,’ that being, as his preface tells us, the goal towards which he bends his eflorts.”—Allen'n Indian Iilail.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

A SYSTEMATIC DmEST or THE DoCTEINES or THE CHINsss PHILOSOPHER Msivcms. '

Translated from the Original Text and Classified, with
Comments and Explanations,

By the REV. ERNST FABER, Rhenish Mission Society. Translated from the German, with Additional Notes, By the REV. A. B. HUTCHINSON, C.M.S-, Church Mission, Hong Kong,

“ Mr. Faber is already well known in the field of Chinese studies by his digest of the doctrines of Confucius. The value of this work will be perceived when it is remembered that at no time since relations commenced between China and the West has the former been so powerfu1—we had almost said aggressive—as now. For those who will give it careful study, Mr. Faber’s work is one of the most valuable of the excellent series to which it belongs."-—Nn.Lure.

« PreviousContinue »