Page images
[graphic][ocr errors]

THE RELIGIONS OI‘ INDIA. BY A. BARTH. Translated from the French with the authority and assistance of the Author.

The author has, at the request of the publishers, considerably enlarged the work for the translator, and has added the literature of the subject to date ; the translation may, therefore, be looked upon as an equivalent of a new and improved edition of the original.

“ Is not only a valuable manual of the religions of India, which marks a distinct step in the treatment of the subject, but also a useful work of reference."—Acadeony.

“This volume is a reproduction, with corrections and additions, of an article contributed by the learned author two years ago to the ‘ Encyclopédie des Sciences Religieuses.’ It attracted much notice when it first appeared, and is generally admitted to present the best summary extant of the vast subject with which it deals.”—Tablet.

“ This is not only on the whole the best but the only manual of the religions of India, apart from Buddhism, which we have in English. The present work . . . shows not only great knowledge of the facts and power of clear exposition, but also great insight into the inner history and the dee r meaning of the great religion, for it is in reality only one, Which it proposes to escribe."—Modern Review.

“ The merit of the work has been emphatically recognised by the most authoritative Oricntalists, both in this country and on the continent of Europe, But probably there are few lndianists (if we may use the word) who would not derive a good deal of information from it, and especially from the extensive bibliography provided in the notes.”—l)ublin Review.

“ Such a sketch M. Barth has drawn with a master-hand.”—Critic (New Y ork).

[graphic][ocr errors][merged small]

An Exposition of the System of Kapila, with an Appendix on the
Nyaya and Vais'eshika Systems.

[ocr errors]

The system of Kapila contains nearly all that India has produced in the department of pure philosophy.

“The non-Orient-alist . . . finds in Mr. Davies a patient and learned guide who leads him into the intricacies of the philosophy of India, and supplies him with a clue, that he may not be lost in them. In the preface he states that the system of Kapila is the ‘earliest attempt on record to give an answer, from reason alone, to the mysterious questions which arise in every thoughtful mind about the origin of the world, the nature and relations of man and his future destiny,’ and in his learned and able notes he exhibits ‘the connection of the Sankhya system with the philosophy of Spinoza,’ and ‘ the connection of the system of Kapila with that of Schopenhauer and Von Hartmann.' ”—Foreign Church Chronicle.

“ Mr. Davies’s volume on Hindu Philosophy is an undoubted gain to all students of the development of thought. The system of Kapila, which is here given in a translation from the Sfmkhya Karika, is the only contribution of India to pure philosophy. . . . Presents many points of deep interest to the student of comparative philosophy, and without Mr. Davies’s lucid interpretation it would be difficult to appreciate thcse points in any adequate manner."—Satm-titty Reriew.

“ We welcome Mr. Davies's book as a valuable addition to our philosophical library."—Notes and Queries.


[ocr errors][ocr errors][merged small]

Translated, with copious Annotations, by MAJOR G. A. JACOB,
Bombay Staff Corps ; Inspector of Army Schools.

The design of this little work is to provide for missionaries, and for others who, like them, have little leisure for original research, an accurate summary of the doctrines of the Vedanta.

“There can be no question that the religious doctrines most widely held by the people of India are mainly P.-mtheistic. And of Hindu Pantheism, at all events in its most modern phases, its Vedantasara presents the best summary. But then this work is a mere summary: a skeleton, the dry bones of which require to be clothed with skin and bones, and to be animated by vital breath before the ordinary reader will discern in it a living reality. Major Jacob, therefore, has wisely added to his translation of the Vedantasara copious notes from the writings of well-known Oriental scholars, in which he has, we think, elucidated all that required elucidation. So that the work, as here presented to us, presents no difiiculties which a very moderate amount of application will not overcome."-— Tablet.

“ The modest title of Major Jacob's work conveys but an inadequate idea of the vast amount of research embodied in his notes to the text of the Vedantasara. So copious, indeed, are these, and so much collateral matter do they bring to bear on the subject, that the diligent student will rise from their perusal with a fairly adequate view of Hindu philosophy generally. His work . . . is one of the best of its kind that we have seen."—0alcutta Review.

[graphic][ocr errors][ocr errors]

Custodian of the Grey Collection, Cape Town ; Corresponding Member of the Geogr. Society, Dresden ; Corresponding Member of the Anthropological Society, Vienna, &e., &c.

“'l'he first instalment of Dr. Hahn's labours will be of interest, not at the Cape only. but in every University of Europe It is, in fact, a most valuable contribution to the comparative study of religion and mythology. Accounts of their religion and mythology were scattered about in various books; these have been carefully collected by Dr. Hahn and printed in his second chapter, enriched and improved by what he has been able to collect himself.”—Prof. Max; Miiller in the Nineteenth

Crnturw .

“ Dril Hahn's book is that of a man who is both a philologist and believer in philologieal methods, and a close student of savage manners and customs.”—Saturday Review.

“ It is full of good things."—St. James’s Gazette.

[ocr errors][merged small]


Together with a Complete Index to the Text, Preliminary
Discourse, and Notes.

By Rev. E. M. WHERRY, M. A., Lodiana.

“ As Mr. Wherry's book is intended for missionaries in India, it is no doubt well.

that they should be prepared to meet, if they can, the ordinary arguments and interpretations, and for this purpose Mr. Wherry's additions will prove useful."—Saturday .‘te't'iew.

[graphic][ocr errors][ocr errors][merged small]

“ Let us add that his translation of the Bhagavad one is, as we judge, the best that has as yet appeared in English, and that his Philological Notes are of quite peculiar value."—Dublin Review.

[ocr errors][merged small][merged small]

Post 8vo, pp. xxxii.—336, cloth, price 10s. 6d.
The Persian Text, with an English Verse Translation.

By E. H. WHINFIELD, late of the Bengal Civil Service.

, “Mr. Whinfield has executed a diflicult task with considerable success, and his version contains much that will be new to those who only know Mr. Fitzgerald's delightful selection."—Ac(u1emy.

“ There are several editions of the Quatrains, varying greatly in their readings Mr. Whiufield has used three of these for his excellent translation. The nmst pmminent features in the Quatrains are their profound aguosticism, combined with a fatalism based more on philosophic than religious grounds, their Epicureanism and the spirit of universal tolerance and charity which animates them."—0alcutta liwiezv.

[ocr errors]

THE PHILOSOPHY OI‘ THE UPANISHADS AND ANCIENT INDIAN METAPHYSICS. As exhibited in a series of Articles contributed to the Calcutta Review.

By ARCHIBALD EDWARD GOUGH, M.A., Lincoln College, Oxford; Principal of the Calcutta Madrasa..

“ For practical purposes this is perhaps the most important of the works that have thus 1'.-\r appeared in ‘Trilbner's Oriental Series.’ . . . We cannot doubl that for all who may Lake it up the work must be one of‘ profound interest."—.Sutunluy Review.

[ocr errors][merged small][merged small]

Translated from the Dutch with the Assistance .Of the Author.


“ It places in the hands of the English readers a histovy of Egyptian Religion which is very complete, which is based on the best materialS, and which has been illustrated by the latest results of research. In this volume there is a great deal of infornmtion, as well as independent investigation, for the tmstworthiness of which Dr. Tiele's name is in itself a guarantee; and the description of the .~uceessive religions under the Old Kingdom, the Middle Kingdom, and the New Kingdom, is

given in a manner which is scholarly and minute. "—Scotsman.

[ocr errors][merged small][merged small]

“ Mr. Griflith, who has clone already good service as translator into verse from the Sanskrit, has done further~ good work in this translation from the Persian, and he has evidently shown not a little skill in his rendering the quaint and very oriental style of his author into our more prosaic, less figurative, language. . . . The work, besides its intrinsic merits, is of importance as being one of the most popular and famous poems of Persia, and that which is read in all the independent native schools of India where Persian is taught. "—Scotsman.

[ocr errors][merged small]

“All these essays of Dr. Abel's are so thoughtful, so fullof happy illustrations, and so admirably put together, that we hardly know to which we should specially turn to select for our readers a sample of his workmanship."—Tablet.

“ An entirely novel method of dealing with philosophical questions and impart a real human interest to the otherwise dry technicalities of the science.”—Standard.

“ Dr. Abel is an opponent. from whom it is ple:\sunt to differ, for he writes with enthusiasm and temper, and his mastery over the English language fits him to be a champion of unpopular doctrines."—Athe1u.eum.

“Dr. Abel writes very good English, and much of his book will prove entertaining

to the general reader. It may give some useful hints, and suggest some subjects for profitable investigation, even to philologists.”—Nation (New Y oflc).

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Translated by E. B. CO\VELL, M. A., Professor of Sanskrit in the University of Cambridge, and A. E. GOUGH, M.A., Professor of Philosophy in the Presidency College, Calcutta.

This work is an interesting specimen of Hindu critical ability. The author successively passes in review the sixteen philosophical systems current in the fourteenth century in the South of India; and he gives what appears to him to be their most important tenets.

“The translation is trustworthy throughout. A protracted sojourn in India,

where there is a living tradition, has familiarised toe translatois uilh Indian thong] ."—Athem‘eum.

[ocr errors][merged small]

Translated from the Tibetan of the KA1LGYUR.
Done into English from the German, with an Introduction,


"Mr. Ralston, whose name is so familiar to all lovers of Russian folk-lore, has supplied some interesting Western analogies and parallels, drawn, for the most part, from Slavonic sourceS, t0 the Eastern folk-tales, culled from the Kahgyur, one of the divisions of the Tibetan sacred books."—Academy.

“ The translation . . . could scarcely have fallen into better hands. An Introduction . . . gives the leading facts in the lives of those scholars who have given their attention to gaining a knowledge of the Tibetan literature and language."—0alcumt Rzvima.

“ Ought to interest all who care for the East, for amusing stories, or for comparative folk-lore."—I’all Mall Gazette.

[graphic][ocr errors]


Translated from the Tibetan of Bkah-hgyur, with Notes, and
Extracts from the Commentary of Pradjnavarman,


“ Mr. Rockhill’s present work is the first from which assistance will be gained for a. more accurate understanding of the Pali text; it is, in fact, as yet the only term of comparison available to us. The ‘Udanavarga,’ the Thibetan version, was originally discovered by the late M. Schiefner, who published the Tibetan text, and had intended adding a translation, an intention frustrated by his death, but which has been carried out by Mr. Rockhill. . . . Mr. Rockhill may be congratulated for having well accomplished a diflicult task. "—Sctturday Review.

In Two Volumes, post 8vo, pp. xxiv.—566, cloth, accompanied by a
Language Map, price 25s.


Barrister-at-Law, and late of Her Majesty's Indian Civil Service.

“Any one at all interested in African languages cannot do better than get Mr. Cust‘s book. It is Bncyclopaedic in its scope, and the reader gets a start clear away in any particular language, and is left free to add to the initial sum of knowledge there collected."—Natal Mercury.

N“ Mr. Cust has contrived to produce a work of value to linguistic students.”ature.

[graphic][ocr errors]

Including Burma Proper, Pegu, Taungu, Tenasserim, and Arakan. From the Earliest Time to the End of the First War with British India.

BY LIEUT.-GEN. SIB ARTHUR P. PHAYRE, G. C. M. G., K. (J. S. I., and C.B., Membre Correspondant de la Société Académique Indo-Chinoise de France.

“Sir Arthur Phayre's contribution to Triibner's Oriental Series supplies a recognised want, andjts appearance has been looked forward to for many years. . . . . General Phayre deserves great creditfor the patience and industry which has resulted in this History of Burma."—Saturd(1y Review.

[merged small][ocr errors]

Containing a Brief Account of the Three Religions of the Chinese, with Observations on the Prospects of Christian Conversion amongst that People.

“ Dr. Edkins has been most careful in noting the varied and often complex phases of opinion, so as to give an account of considerable value of the subject."—Sc0tsman.

“ As a missionary, it has been part of Dr. Edkins‘ duty to study the existing religions in China, and his long residence in the country has enabled him to acquire an intimate knowledge of them as they at present exist. ”—Saturday Review.

“ Dr. Edkins’ valuable work, of which this is a second and revised edition, has, from the time that it was published, been the standard authority upon the subject of which it l’/I‘E3.l2S."—Noflco1t!bT7)Li8t.

“ Dr. Edkins . . . may now be fairly regarded as among the first authorities on Chinese religion and language."_Britis/L Quanterly Review.

« PreviousContinue »