Vana, quæ porta fugiens eburna Si quis infamem mihi nunc juvencum Dedat iratæ ! lacerare ferro et Frangere enitar modo multum amati Cornua monstri. Impudens liqui patrios penates; Impudens Orcum moror. O deorum Si quis hæc audis, utinam inter errem Nuda leones! Antequam turpis macies decentes Vilis Europe, pater urguet absens, Quid mori cessas ? potes hac ab orno Pendulum zona bene te secuta elidere collum. Sive te rupes et acuta leto Saxa delectant; age, te procellæ "To live, though born of royal line, "Be still!" she cries, "henceforth assuage "When thy fierce anger to sustain "The hated bull shall come again. "Know that unconquerable Jove "Hath sought and won thy virgin love; "His bride thou art, and half the world shall claim "In honour of thy lot Europa's name." OBSERVATIONS. In this Ode Horace addresses some noble young lady under the name of Galatea, who is about to start on a distant expedition. He tells her not to be afraid of omens, by which the wicked only are deterred from their purpose. He concludes with the story of Europa, though with what object it is difficult to determine. It seems uncertain whether by that example he wishes to deter Galatea from her voyage, or whether he thinks only to amuse her by the narrative. this as it may, the episode of Europa's flight is most beautifully told, her distress of mind most naturally depicted, and the whole most ingeniously concluded by the unexpected appearance of the Queen of Love, and the short address with which she consoles the afflicted wanderer. Nov. 30, 1851. Be Regius sanguis, dominæque tradi Barbara pellex. Aderat querenti Perfidum ridens Venus, et remisso Filius arcu. Mox, ubi lusit satis, Abstineto, Cum tibi invisus laceranda reddet Uxor invicti Jovis esse nescis: Mitte singultus; bene ferre magnam Disce fortunam : tua sectus orbis Nomina ducet. ODE XXVIII. TO LYDIA. WHAT shall we do, O Lydia, say, And now, as if the day Stood still, and never ceased to shine, You wilfully delay The wine-jar from its bin to tear, Of Neptune and the sea-green locks Hymns to Latona's fame shall raise, And Cynthia's shafts of fire: ODE XXVIII. AD LYDEN. FESTO quid potius die Neptuni faciam ? Prome reconditum, Lyde strenua, Cæcubum, Munitæque adhibe vim sapientiæ. Inclinare meridiem Sentis; ac, veluti stet volucris dies, Parcis deripere horreo Cessantem Bibuli consulis amphoram. Nos cantabimus invicem Neptunum, et virides Nereïdum comas: Tu curva recines lyra Latonam, et celeris spicula Cynthiæ : |