Page images
PDF
EPUB

Vana, quæ porta fugiens eburna
Somnium ducit? meliusne fluctus
Ire per longos fuit, an recentes
Carpere flores?

Si quis infamem mihi nunc juvencum Dedat iratæ ! lacerare ferro et Frangere enitar modo multum amati Cornua monstri.

Impudens liqui patrios penates; Impudens Orcum moror. O deorum Si quis hæc audis, utinam inter errem Nuda leones!

Antequam turpis macies decentes
Occupet malas, teneræque succus
Defluat prædæ, speciosa quæro
Pascere tigres.

Vilis Europe, pater urguet absens, Quid mori cessas ? potes hac ab orno Pendulum zona bene te secuta elidere collum.

Sive te rupes et acuta leto

Saxa delectant; age, te procellæ
Crede veloci; nisi herile mavis
Carpere pensum,

"To live, though born of royal line,
"Some rude barbarian's concubine.""
Still had she raved, but Venus came
And stood beside the weeping dame,
Perfidious smiling as she leant
On Cupid with his bow unbent.
Awhile she teased her, but anon
Addressing her in graver tone,

"Be still!" she cries, "henceforth assuage
"All idle grief, and calm thy rage,

"When thy fierce anger to sustain

"The hated bull shall come again.

"Know that unconquerable Jove

"Hath sought and won thy virgin love;

"His bride thou art, and half the world shall claim "In honour of thy lot Europa's name."

OBSERVATIONS.

In this Ode Horace addresses some noble young lady under the name of Galatea, who is about to start on a distant expedition. He tells her not to be afraid of omens, by which the wicked only are deterred from their purpose. He concludes with the story of Europa, though with what object it is difficult to determine. It seems uncertain whether by that example he wishes to deter Galatea from her voyage, or whether he thinks only to amuse her by the narrative. this as it may, the episode of Europa's flight is most beautifully told, her distress of mind most naturally depicted, and the whole most ingeniously concluded by the unexpected appearance of the Queen of Love, and the short address with which she consoles the afflicted wanderer.

Nov. 30, 1851.

Be

Regius sanguis, dominæque tradi Barbara pellex. Aderat querenti Perfidum ridens Venus, et remisso Filius arcu.

Mox, ubi lusit satis, Abstineto,
Dixit, irarum calidæque rixæ,

Cum tibi invisus laceranda reddet
Cornua taurus.

Uxor invicti Jovis esse nescis:

Mitte singultus; bene ferre magnam

Disce fortunam : tua sectus orbis

Nomina ducet.

ODE XXVIII.

TO LYDIA.

WHAT shall we do, O Lydia, say,
To keep great Neptune's holiday?
Fill high the goblet, take by storm
Th' intrenchments Wisdom thought to form.
See! from his zenith Sol decline;

And now, as if the day

Stood still, and never ceased to shine,

You wilfully delay

The wine-jar from its bin to tear,
Where it hath slept full many a year.
Then will I chant by turns the praise

Of Neptune and the sea-green locks
Of Nereids sporting on the rocks :
While you in corresponding lays
Upon the tuneful lyre,

Hymns to Latona's fame shall raise,

And Cynthia's shafts of fire:

ODE XXVIII.

AD LYDEN.

FESTO quid potius die

Neptuni faciam ? Prome reconditum, Lyde strenua, Cæcubum,

Munitæque adhibe vim sapientiæ.

Inclinare meridiem

Sentis; ac, veluti stet volucris dies,

Parcis deripere horreo

Cessantem Bibuli consulis amphoram.

Nos cantabimus invicem

Neptunum, et virides Nereïdum comas:

Tu curva recines lyra

Latonam, et celeris spicula Cynthiæ :

« PreviousContinue »