Page images
PDF
EPUB

oftentimes an expletive, and fignifies no more than quidem, fane, in the Latin, and which therefore may as well be fupprefs'd as exprefs'd.

[ocr errors]

XXIII. 5. Againft.] é regione, Munster.

[ocr errors]
[ocr errors]

XXVI. 6. Go to thine altar.] Ainfw. on Gen. ii. 11. tells us, that
the word here ufed, does not always fignify to compass.
'Tis evident, that Joh. xv. 3. the word has the fame
fignification that the other has, Numb. xxxiv. 4, and there-
fore can import no more than, to proceed, or go on. And there-
fore I fee no reafon why it fhould be turn'd otherwife here,
except it did evidently appear, that Prieft or People were
actually to go round the Altar when they facrificed.
XXVII. 3. Tet will I put my trust in him.] They conftrued the
Hebrew, I fuppofe, thus, Even in this War will put my trust
in him. They rather chofe to exprefs the fence of the for-
mer words by the Particle [yet,] and fupply [in him,] and
fo have made the meaning very clear, as I think other Tran-
flations are not; for [this] being feminine in the Hebrew,
cannot reasonably be meant of God.

4. To vifit bis temple,] Ut luftrem, Munfter. Vificem, Aria

Montan

The fame Hebrew

8. And hear me. Exaudi me, Munfter. word fignifies both hear and answer. 9. My heart, &c.] This Verfe is literally tranflated from the Hebrew. Our laft Tranflators fupply in the beginning, When thou faids. Munfter turns it as we do, De te dixit cor meum inquirite faciem meam, faciem tuam queram Domine. 14. Such as speak wrong. Loquentes, injuriam, Munster. XXVIII. 1. Think no fcoru of me.] The Hebrew Verb

T

fignifies both to be Deaf and Dumb, God is then in a Poetick and Figurative fence deaf and dumb to our Prayers, when He makes no answer or return, but neglects, or, in the Language of our Anceftors [thinks fcorn of them.

[ocr errors]

If thou make as though thou heareft nat.] The Hebrew word
fignifies to be filent as Princes are, when they receive such
Petitions as they dislike. In both thefe Expreffions our
Tranflators keep to their Rule of mollifying and abating
Hebrew Catachrefes. See Pfal. vi. 6. Junius and Tremel, do
thus translate these and the former words, Ne furdum agas
averfus à me, ne fi fileas, ut averfus à me, &c. One would
think they Copied from our Tranflation.

[ocr errors]

3. The mercy-feat.] This and the Oracle, properly fo called, from whence God gave his Anfwers, were all one. See Exod. xxv. 21, 22. Numb. vii. 89.

9. My ftrength, is indeed commonly thought to be plural, and is therefore turn'd [their] by our laft Tranflators; bur they themselves conceal the Enallage of Number in this very

word,

[ocr errors]

word, Pfal. xi. 7. and there is the fame reafon for doing it here for the English Reader must be ftrangely amufed, in looking for an Antecedent for their..

XXIX. 1. Bring unto the Lord, O ye mighty, bring young rams.] 'Tis certain that the Hebrew words may be turn'd, either, Bring unto the Lord, O ye mighty, or, Bring young rams unto the Lord; for the Jod is often dropt, and is for the most part inferted in 7 when it fignifies mighty, as well as "when it fignifies Rams. Tis indeed very fingular in our Tranflators doubly to tranflate the fame words, tho', as Dr. Hammend fays, 'tis not unufual with the Seventy. Both. our Tranflators and the Seventy do fomething very like this again, Pfal. xlv. 10, and (as Dr. Hammond thinks) xxii. 1. and fo do our Tranflators, Pfal. xix. 12. but not fo apparently and emphatically as they do here. Our laft Tranflators often do fomething that comes very near it, they put one fence in the Text, another in the Margent. Bishop Patrick tells us, in the Preface to his Volumes on the Pfalms, that [where there are two fences of which a word is capable, he has endeavour'd to exprefs both, if the Matter would bear it. This is what our Tranflators have done here, as well as the Vulgar and Seventy; and, I fuppofe, a Paraphraft has no more right to give a fence that is not in the Text, than a Tranflator has; and if it certainly, or probably be in the Text, the one may with as much reafon and juftice exprefs it as the other. The fame words, in the fame place, generally fpeaking, can have but one true fence; but he that will fay, that 'tis never otherwife, directly contradicts moft of the Ancients, and fome of our moft Learned Modern Divines. Further, who knows but that the various fence of the fame words, (when both fences agree, and are (confiftent one with another, fo that both may in good fence be put together, as it is here) was one of the Elegancies of ancient Poetry? efpecially, fince this fomewhat refembles the nature of a Riddle, in Which Men of old did fo much exercise their Wits. Tis fure that the Seventy, with whom our Tranflators here agree, were more competent Judges of this Matter, than the moft Learned in our days, becaufe they lived when the Genius of the Hebrew Poetry was better underflood: But however, the Reader may obferve, that even in this Pfalm we did not blindly follow the Seventy; for we differ from them in the very next Verfe. See the Account of the differences between these Translators and the Seventy. 2. With holy worship. ] Heb. With honour of fan&tity, that is, holy honour, fays Ainsworth..

A

[ocr errors]

3. It is the Lord that commandeth the waters.] The voice of the Lord, very often in Scriptare, fignifies the Command

ment

ment of the Lord, even as often as mention is made of [obeying or difobeying the Voice of the Lord;] and therefore when 'tis here faid in the Hebrew, The voice of the Lord is on the waters, what fhould the meaning be, but that God commandeth the waters: and I hope, 'tis no fault that we exprefs the fame fence in more familiar English.

4. It is the Lord that ruleth the Sea.] Heb. The Lord is on the great waters. Here again the Hebrew way of Expreffion is varied by plainer English.

8. Thick bushes.] Such as wild Beafts of all fort do usually make their covert.

XXX. 13. Therefore shall every good man fing of thy praise.] Propterea decantabit tibi quifque bonus] gloriam, &c.

Munster.

XXXI. 7. Superftitious vanities.]

Superftitiofas vanitates, Munft. 10. Body. Heb. Belly, by a Synecdoche of the part for the whole.

22. From the provoking of all men.] Ab irritationibus cujufcunque, Munfter. XXXII. 10. Left they fall upon thee.] Ne irruant in te, Munster. Invadant. Caftell. This English Expreffion is indeed capable of two Meanings, either, That the Horfe, not held with the Bridle, will not be guided with the Eye, but goes out of his way, throws, or falls, or tumbles on his Rider; (but this can fcarce be the meaning of the Hebrew :) or elfe it may fignify, That the Horfe being pamper'd and reftif, will not be led, except with the Bridle held with a ftrong hand, but affails, or falls upon those who have the care of him, with Teeth and Hoof, as is not unusual: and this fits the fence of the Hebrew word, which fignifies to come upon, or invade, (or, which is the fame thing in English, fall upon;) and is fo rendred by both Tranflators, Pfal. xxvii. 2.

a

[ocr errors]

XXXIII. 3. Sing praises luftily unto him with a good courage.] 10 is a Verb, yet cannot commodiously be rendred in English, but by an Adverb. Qur laft Tranflators turn it Skilfully, we, luftily, but it gives the following Infinitive, (which is here ) its own Number and Perfon: But let it be obferved, that it frequently denotes the doing a thing with vehemence; and therefore it is turn'd [diligently, Deut. xvii. 4. [very,] Deut. ix. 21. tho' it does in the He brew affect the Verb grind, not the Adjective small, q. d, I ground it vehemently till it was small. And in the Margent of Jonah iv. 9. 'tis juftly turn'd, greatly, by our laft Tranflators. Art thou greatly angry? Our Tranflators very aptly took it here in the fame fence, and turn it accordingly, Sing with vehemence, ftrenuously, or luftily: And they the rather took it in this obvious fence, becaufe of the following

word,

word, a i. e. with an Alarm, or loud Huzzah, or Shout, fuch as Soldiers make when they Engage, or Triumph; and which is therefore very well exprefs'd by our Tranflators, With a good courage, viz. like the Soldiers or Armies of God. Munfter turns 13 Pfallo. Pagnine, Cano. We fupply Praises.

XXXIV. 12. Here our Tranflators conceal an Enallage of Number, as St. Peter does likewife, 1 Pet. iii. 10. in citing this very Text. See Gen. Note 4.

7. Their net to deftroy me.] Hebrew, The corruption of their net, that is, faith Ainsworth, Their pernicious corrupting net, or, Their enfnaring corruption: If he could have permitted himself to fpeak plain English, as our Tranflators did, he would have faid as they do, Their net to deftroy. The word tranflaced to deftroy, may fignify a Pit or Grave; but that is only in a fecondary and remote fence, because the Grave is the place of Corruption, &c.

15. Making mows at me.] Diftenderunt os fuum, Munster. Aperuerunt, &c. Vatabl.

16. With the flatterers were busy Mockers.] Cum affentatoribus erant garruli fubfannatores. Munster.

XXXVII. 8. Else shalt thou be moved to do evil.] Alioqui ad male agendum impelleris. Munfter.

16. Than great riches.] Here again is an Enallage of Number conceal'd; but Vatablus tranflates as we do. See Gen. Note 4. 24. Caft away. So Ham. corrects our laft Tranflation. The fame Hebrew word is ufed, Jon. i. 5. for cafting the Goods into the Sea.

29. The unrighteous fhall be punished.] It has been obferved in the beginning of the Gen. Notes, that if our Tranflators have inferted any Sentence into this English Pfalter, which is not in the prefent Hebrew Bible, this is it: And befide what has been already faid on this occafion, it may fitly here be added, That if it could be fuppofed, that ever any words were dropt out of the Hebrew, here is the greateft room for fufpicion; for it has been already obferved, that this is an Alphabetical Pfalm, that is, that every other Verfe begins with a feveral Letter of the Alphabet, only at prefent there is none beginning with y; and therefore feveral Learned Men have been of Opinion, that thefe words were formerly in the Hebrew, and that in that Tongue fignifying the unrighteous, began the Verfe, and fupply'd that defect. In all probability our Tranflators were aware of this very plaufible pretence; and whatever their real Judgment was of this Matter, yet, to prevent all Cavils on this account, they ventur'd to infert this Claufe into the Pfalter, though it be not exprefly in fo many words in the Hebrew. And if

[ocr errors][merged small]

our Tranflators were really of Opinion, that these words were of old in the Text, our Diffenters ought to answer all the Arguments of Morinus, Capellus, and Voffius on this fubject, before they find fault with our Translation on this ac

count.

As the smoke. Ut fumus, Pagn. So Caftellio.

XXXVII. 37. I went by.] Here again our Tranflators conceal an Enallage of the third Perfon for the firft: So our laft Tranflators conceal an Enallage of the third Perfon for the fecond, 1 Kings xxii. 28. for in ftead of all of you, 'tis in the Hebrew, all of them. See alfo Job xvii. 10, &c.

38. Keep innocency, and take heed to the thing that is right.] The two Adjectives here turn'd, Innocency, and the thing that is right, answer the Latin, integrum and rectum; and fo may be turn'd either as they are in this, or the other Translation; but with this difference, that all the ancient Interpreters turn as we do. In the other clause we fupply, that shall bring. See Gen. Note 6.

XXXVIII. 15. Thou shalt answer for me.] Tu refpondebis, Munft. Our Tranflators very aptly fupply, for me.

16. I have requir'd.] Here our Tranflators do restrain the meaning of the word D, (which commonly fignifies to fpeak at large) to fpeaking by way of Prayer or Requeft, and fo have no occafion to fupply, hear me, or the like, as other Tranflators are obliged to do. And it is fcarce worth obferving, that the Hebrew Particle 1 like the Latin, ne fignifies not only left, as it is turn'd by our laft Tranflators, but, that not, as it is here turn'd by ours. See Judg. xv. 12. 17. I truly am fet in the plague.] Ego in plagâ conftitutus sum. Munfter.

XXXIX. 5. How long I have to live. ] Quanti ævi fim, Munster. What time I have here, as our last Translators in their Margent.

6. Living. Cum adhuc exiftit, Munfter. Confiftens vel exiftens, Vatab.

7. In a vain shadow.] Inani umbra, Munfter.

He difquieteth himself.] Pagn. and Leo Juda conceal this
Enallage of Number, as well as our Tranflators. See Gen.

Note 4.

XL. 6. There is no man that ordereth them unto thee.] Nemo eft qui ea ad te ordinet, Munster.

XLI. 8. Let the fentence of guiltiness proceed against him.] Hebrew, Let a word of Belial be poured upon him, or, ftick fast to him. By the word of Belial our Tranflators understood fome heinous Crime with which David was charged, See 1 Kings. xxi. Io. And in this both Dr. Ham. and Ainsw. agree with them: And 'tis not easy to know what can be meant by its Sticking fast, or, being pour'd on any one, but his being

found

« PreviousContinue »