Page images
PDF
EPUB

Tyrrell, Latin Poetry, pp. 216-259.

H. E. Butler, Post-Augustan Poetry, 1900, pp. 79-96, and 287-320.

C. Martha, Les Moralistes sous l'Empire Romain, 1866.

A. Vidal, Juvenal et ses Satires, 1869.

Merivale's History of the Romans under the Empire, Vol. VII., Chap. Ixiv.

S. Dill, Roman Society from Nero to Marcus Aurelius, 1904, Chap. ii.

Smith's Classical Dictionaries.

As might be expected with such popular authors, Juvenal and Persius have been frequently translated, and into many languages. The most famous translations of both authors into English verse are the quaint version of Holyday (1673) and the vigorous and scholarly version of Gifford (1802), which may still be read with pleasure. Dryden has translated five of Juvenal's Satires, and the whole of Persius, into the true Drydenic style; and Johnson has achieved immortality by his inimitable translation—or rather paraphrase of Sat. iii., under the title London, and of Sat. x., under the title The Vanity of Human Wishes. Of prose translations of Juvenal especial mention may be made of the translation of thirteen Satires (omitting ii, vi, and ix) by S. G. Owen (Clarendon Press, 1903), of the same by Strong and Leeper (Macmillan, 1882), also a revised version by Mr. Leeper alone (Macmillan, 1912),

JUV.

and of that by Mr. J. D. Lewis (1879). Mr. S. H. Jeyes has translated the whole of the sixteen Satires (1885), as also the Rev. S. Evans (1869) (Bohn's Library).

Of the numerous editions of Persius the most famous is the great Classical Edition of Isaac Casaubon (Paris, 1605), which has been often reprinted, and which has served as a groundwork of all subsequent editions of the poet. Among later editions may especially be mentioned those of G. L. Koenig (1803 and 1825); Otto Jahn (1843), included with Juvenal in the edition re-edited by Bücheler and Leo; C. F. Heinrich (1844); A. J. Macleane (along with Juvenal) (1857); above all that of J. Conington (1872); and A. Pretor (Catena Classicorum) (1868).

In translating Persius I have paid the greatest attention to the well-known translation of J. Conington, Corpus Professor of Latin in the University of Oxford, which is by far the best existing version of that author.

MSS. OF JUVENAL AS GIVEN IN PROFESSOR HOUSMAN'S EDITION, 1905

=

Bob. codicis Bobiensis, Vaticani 5750, fragmentum.

P=codex Pithoeanus, Montepessulanus 125.
p=codicis Pithoeani corrector.

Arou.scidae Arouienses.

flor Sang. = codicis Sangallensis 870 florilegium.

S=lemmata scholiorum in P et Sang. 870 seruatorum.

Vind. codex Vindobonensis 107, mutilus.

[ocr errors]

Y codices AFG LOTU vel eorum plures.

A codex Monacensis 408.

=

F-codex Parisiensis 8071.
G-codex Parisiensis 7900^.
L= codex Leidensis 82.

O codex Canonicianus class. Lat. 41, Bodleianus.
T=codex O, IV, 10 collegii Trinitatis, Cantabrigi.
ensis.

U codex Vrbinas 661, Vaticanus.

=scholiastes in P et Sang. 870 seruatus.

MSS. OF PERSIUS AS GIVEN IN BUECHELER'S FOURTH EDITION REVISED BY F. LEO, 1910

P codex Montepessulanus 125.
A = codex Montepessulanus 212.

36}a.

B= codex Vaticanus tabularii basilicae H 36

L=codex Laurentianus 37, 19.

Pipa distinguit librarium a correctore, Pa scripturam ab ipso librario correctam significat. item de ABL.

E=folium Bobiense (1,53-104).

codices alii vetusti, recentes.

sch. scholion.

[ocr errors]

THE SATIRES OF JUVENAL

« PreviousContinue »