Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Comissabere Maximi,

Si torrere jecur quæris idoneum.
Namque et nobilis, et decens,

Et pro sollicitis non tacitus reis,
Et centum puer artium,

Late signa feret militiæ tuæ:
Et quandoque potentior

Largis muneribus riserit æmuli,
Albanos prope te lacus

Ponet marmoream, sub trabe citrea.
Illic plurima naribus

Duces thura, lyræque et Berecyntiæ
Delectabere tibiæ

Mixtis carminibus, non sine fistula.
Illic bis pueri die

Numen cum teneris virginibus tuum
Laudantes, pede candido

In morem Salium ter quatient humum.
Me nec femina nec puer

Jam nec spes animi credula mutui,

Nec certare juvat mero,

Nec vincire novis tempora floribus.

30

14. Cp. Carm. II. i. 13.

15. centum puer artium. i. e. most accomplished. Orelli cp. Cic. Pro Rosc. Am. 41., omnium artium puerulos; and Catul. xii. 9.

18. Cp. Carm. III. xxvi. 2. 17. quandoque for quandocunque; as below, Carm. ii. 34. The sense is 'When you have gained him success against his wealthy rival, he will raise you a statue and shrine.' 20. ponet marmoream. Cp. marmoreum fecimus, Virg. Ecl. vii.

35.

furniture, tables, etc. Gr. Ovia, or Ovov (Odyss. e. 60., where it is one of the odorous woods burnt in Calypso's grotto).

("Thyine wood" is mentioned in the N. T., Revelation, xviii. 12.) It is sometimes confounded with the citron (malus medica), and with the cedar. Some have identified it with the algum or almug tree of Scripture.

22. Berecyntiæ tibiæ. Carm. III. xix. 19.

28. Salium. See Carm. 1. xxxvi.

citrea, of citrus wood.' The 12. citrus was a scented wood, highly 30. mutui. i. e. love returned, re

Sed cur, heu, Ligurine, cur

Manat rara meas lacrima per genas?
Cur facunda parum decoro

Inter verba cadit lingua silentio ?
Nocturnis ego somniis

Jam captum teneo, jam volucrem sequor
Te per gramina Martii

Campi, te per aquas, dure, volubiles.

35

40

35. decoro.

[blocks in formation]

Observe the elision | late Pindar is to attempt to fly like at the end of the line, as in Carm. Icarus, a difficult and dangerous III. xxix. 35., and (minor instances) below, Carm. ii. 22, 23.

36. inter verba cadit. Virg. Æn. iv. 76. Sappho, Hymn. ii. ver. 9.: καμμὲν γλῶσσα ἔαγε.

ODE II.

Iulus Antonius, son of the Triumvir and Fulvia, favoured and distinguished by Augustus.

1. Pindarum quisquis. To emu

flight.'

7. profundo ore. A phrase used with propriety both of a river (as in the metaphor) and of poets, as in Ars Poet. 323.; Ov. A. Am. i. 206.

10. dithyrambos. The dithyramb was properly the old Bacchic song.

Διωνύσου ἄνακτος καλὸν ἐξάρξαι μέλος

olda dilúpaμsov. Archil. Frag 72.

Verba devolvit numerisque fertur
Lege solutis:

Seu deos regesve canit, deorum
Sanguinem, per quos cecidere justo
Marte Centauri, cecidit tremendæ
Flamma Chimæræ:

Sive, quos Elea domum reducit

Palma cœlestes, pugilemve equumve

Dicit et centum potiore signis
Munere donat:

Flebili sponsæ juvenemve raptum

Plorat, et vires animumque moresque
Aureos educit in astra, nigroque
Invidet Orco.

Multa Dircæum levat aura cycnum,
Tendit, Antoni, quoties in altos
Nubium tractus: ego, apis Matinæ
More modoque,

Grata carpentis thyma per laborem
Plurimum circa nemus uvidique

[blocks in formation]

12. lege solutis, 'irregular, rhyth- | Probably Horace means by potiore

mical rather than metrical.'

13. seu deos, etc. Allusion is here made to the different classes of Pindar's poems. The 80úpaμ6o are mentioned, ver. 10.

deos canit (ver. 13.) refers to the Suvo and Taiâves; reges to the éуkáμia; ver. 17-20. to the rivíKia-the only works of his of which we have more than fragments; ver. 21. to the Opvol.

17. reducit cœlestes. Cp. Carm. I. i. 6.

19. centum potiore signis. Cp. the opening of the fifth Nemean

that which will outlast statues.

Pindar's contrast (l. c.) is between poetry, actively spreading fame by recitals and publication, and statues which cannot leave (αὐτᾶς βαθμίδος, their actual base) the place where they are set up.

25. multa, full and strong.' The stanza is expressed in Gray's Progress of Poesy, iii. 3.

27. ego apis. Horace compares himself to the swan, in Carm. 11. xx. 1-16; this humbler comparison is after Lucret. iii. 11.

29. Cp. Epist. 1. iii. 21.
30. uvidi Tiburis.

Carm. III.

Tiburis ripas operosa parvus
Carmina fingo.

Concines majore poëta plectro
Cæsarem, quandoque trahet feroces
Per sacrum clivum merita decorus
Fronde Sygambros:

Quo nihil majus meliusve terris

Fata donavere bonique divi,

Nec dabunt, quamvis redeant in aurum
Tempora priscum.

Concines lætosque dies, et Urbis

'Publicum ludum super impetrato

Fortis Augusti reditu, forumque
Litibus orbum.

Tum meæ (si quid loquor audiendum)
Vocis accedet bona pars: et, "O Sol
Pulcher, o laudande," canam, recepto

Cæsare felix.

Teque, dum procedit, "Io triumphe!"
Non semel dicemus, "Io triumphe!"

32. fingo, I mould or shape,' a verb suited to the metaphor.

35. sacrum clivum, a part of the Via Sacra, along which triumphal processions passed to the Capitol. (See more on Epod. vii. 7.)

36. Sygambros, on the Lower Rhine, between the Luppia fl. and Segus fl. (just below Bonn). The Romans had suffered defeats from the tribes in that quarter; and Augustus spent two years in Gaul to secure the frontier. See Chronol. Table, B. C. 16-13.

37. Cp. Epist. II. i. 17.; Ov. Ex Ponto, I. ii. 100.

44. forum litibus orbuma justitium.

[blocks in formation]

49. teque. Triumphus is here personified and addressed.

[ocr errors]

dum procedit, while Cæsar moves on in procession.' Cp. Ov. Trist. iv. ii. 47. sqq.

tuque dum procedis is another reading, and one perhaps more commonly adopted by editors. It suits. the context well; and a change of persons is avoided. Antony, the favourite of Augustus, is supposed to lead or take a prominent part in the procession; and he is again addressed (te decem) in the following stanza.

On the other hand (in preferring the reading of the text, which is supported by the best MSS.) it ap

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

AD MELPOMENEN.

QUEM tu, Melpomene, semel

Nascentem placido lumine videris,
Illum non labor Isthmius

Clarabit pugilem, non equus impiger
Curru ducet Achaico

Victorem, neque res bellica Deliis

ODE III.

2. Hesiod, Theog. 81.:

5

pears that the abruptness in changing | 84-88. (in the story of Jupiter and the address is not too great for lyric Europa). poetry; and though Io Triumphe sounds more naturally as an exclamation (cp. Ov. Am. 1. ii. 34.), yet Triumphus is similarly personified in Epod. ix. 21., and the stanza may be taken as in parenthesis, the regular structure of the ode, as addressed to Antony, being returned to in ver. 53.

54. Cp. Carm. II. xvii. 32.

57. fronte curvatos. i. e. with its horns (cornibus primis, Carm. III. xiii. 4.) sprouting like the partial crescent of the moon when three days old, and with a white star on the forehead. Cp. Moschus, Id. ii.

ὅντινα τιμήσουσι Διὸς κούραι μεγάλοιο

τῷ μὲν ἐπὶ γλώσσῃ γλυκερὴν

χείουσιν ἀοιδήν.

3-10. There is a contrast not I unlike this in Ov. Fast. ii. 11-16. 4. clarabit, an old and rare word. (See note below, Carm. xiv. 5.) pugilem, equus. Above, Carm iv. ii. 18.; add Ars Poet. 84.

6. Deliis foliis, 'the bay.' Carm. iv. ii. 9. ; and 111. xxx. 15.

« PreviousContinue »