Hyarotim. Iunctum erat flumini nemus, opacum arboribus alibi invisitatis agrestiumque pavonum multitudine frequens. 95. The Useful before the Beautiful. in qua retentis impeditus cornibus, 96. From a Throne to the Gutter. Dionysius the Younger, was the son of the elder "tyrant" of the same name. He succeeded his father in power as "tyrant" at Syracusae (-arum) B.C. 367. Interea Dionysius Syracusis receptis, cum gravior crudeliorque in dies civitati esset, iterata conspiratione obsidetur. 5 IO 15 Tunc, deposito imperio, arcem Syracusanis cum exercitu tradidit receptoque privato instrumento Corinthum in exsilium proficiscitur. Ibi humillima quaeque tutissima existimans in sordidissimum vitae genus descendit: non 5 contentus in publico vagari, sed potare; nec conspici in popinis, sed totis diebus desidere; cum perditissimo quoque de minimis rebus disceptare; pannosus et squalidus incedere risum libentius praebere quam captare; in macello perstare; quod emere non poterat, oculis devorare; om10 niaque ista facere, ut contemnendus magis quam metuendus videretur. 97. The True Home of the Soul. Quid enim habet vita commodi? quid non potius laboris ? Sed habeat sane; habet certe tamen aut satietatem aut modum. Non lubet enim mihi deplorare vitam, quod 15 multi, et ii docti, saepe fecerunt ; neque me vixisse poenitet, quoniam ita vixi, ut non frustra me natum existimem, et ex vita ita discedo, tanquam ex hospitio, non tanquam ex domo. Commorandi enim natura deversorium dedit, non habitandi. O praeclarum diem, cum in illud divinum animorum concilium coetumque proficiscar, cumque ex hac turba et colluvione discedam ! Proficiscar enim non ad eos solum viros, de quibus ante dixi, verum etiam ad Catonem 5 meum, quo nemo vir melior natus est, nemo pietate praestantior ; cuius a me corpus crematum est — quod contra decuit ab illo meum - animus vero non me deserens, sed respectans, in ea profecto loca discessit, quo mihi ipsi cernebat esse veniendum. Quem ego meum casum fortiter ferre 10 visus sum: non quo aequo animo ferrem, sed me ipse consolabar, existimans, non longinquum inter nos digressum et discessum fore. 98. A Strange Way to fight a Battle. After the battle of Zama (B.C. 202), which brought the Second Punic war to an end, Hannibal remained for some years at Carthage, when he was forced to flee. He spent a short time at Tyre, after which he found refuge at the court of Antiochus in Ephesus. After the defeat of Antiochus at Magnesia (B.C. 190), Hannibal again fled, first to Crete, then to the Bithynian king, Prusias. While here he assisted Prusias in his war against Eumenes, king of Pergamum. Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes, Romanis amicissimus, bellumque inter eos gerebatur et mari et terra: 15 quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi. Sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem : quem si removisset, faciliora sibi cetera fore arbitrabatur. Ad hunc interficiundum talem iniit rationem. Classe paucis 5. diebus erant decreturi. Superabatur navium multitudine : dolo erat pugnandum, cum par non esset armis. Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa fictilia coniici. Harum cum effecisset magnam multitudinem, die ipso, quo facturus erat navale proelium, Io classiarios convocat iisque praecipit, omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem, a ceteris tantum satis habeant se defendere: d illos facile serpentium multitudine consecuturos. Rex autem in qua nave veheretur, ut scirent, se facturum : quem si aut cepissent aut interfecissent, magno 15 iis pollicetur praemio fore. Tali cohortatione militum facta classis ab utrisque in proelium deducitur. Quarum acie constituta, priusquam signum pugnae daretur, Hannibal, ut palam faceret suis, quo loco Eumenes esset, tabellarium in scapha cum caduceo mittit. Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere, statim ad Eumenem deductus est, quod nemo dubitabat, quin aliquid de pace esset scriptum. Tabellarius, ducis nave declarata suis, eodem, unde erat egressus, se recepit. At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit, 5 nisi quae ad irridendum eum pertinerent. Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat, tamen proelium statim committere non dubitavit. Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur. Quorum vim rex cum sustinere non posset, fuga salutem petit : quam 10 consecutus non esset, nisi intra sua praesidia se recepisset, quae in proximo litore erant collocata. Reliquae Pergamenae naves cum adversarios premerent acrius, repente in eas vasa fictilia, de quibus supra mentionem fecimus, coniici coepta sunt. Quae iacta initio risum pugnantibus concita- 15 runt, neque quare id fieret poterat intelligi. Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus, nova re perterriti, cum, quid potissimum vitarent, non viderent, puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt. 20 99. The Age of Saturn. Quam bene Saturno vivebant rege, prius quam 4. suis dat. after declarata. 8. dubitare with infin. (committere) means what? - Bithynii, -orum, the Bithynians. 17. opplere (-pleo), -evi, -etum, to fill. 21. vivebant: sc. homines. 23. caeruleus, dark-colored (blue, azure); cf. Eng. cerulean. 24. sinus, -us, curve, fold; hence, a sail (curved out or filled by the wind). |