Page images
PDF
EPUB

Nidits aber ist des reißenden Rythmustanjes wegen nieds licher als Pagnini's Uebersekung :

La sitibonda
Terra bee l'onda :
E gli arboscei
Bevono lei.
il mare ancora
Bee la fresc' dra,
Il sol di bere
Ha il mar piacere;
La luna suole
Pur bere il sole.
Or perchè fate,
Care brigate,
Contrasto al mio
Di ber desio ?

XXXIX.

Die Freuden de 8 Trinkers.

Wenn

enn ich trinke des Weines,
Dann beginnet die Musen
Froh mein Herz zu besingen.

Wenn ich trinke des Weines,
Fliehen kummer und Sorgen
und der Ernst der Gedanken,
Eine Beute der Winde.

Wenn ich trinke des Weines,
Dreht der fröhliche Bafchos
Mich auf Blumen des Renges
In des Nauíches Begeistrung.

Wenn ich trinke des Weines,
Flecht' ich Krånze von Rosen;
Um die Scheitel sie windend
Preil ich Ruhe des Lebens.

Wenn ich trinke des Weines,
Trief' ich dúftend vom Myrou,
Und im Urine das Mädchen
Haltend fing' ich sytheren.

λα. Είς εαυτόν,

οι εγώ πιω τον οίνον, τότε μεν πανθεν ήτορ Μούσας λιγαίνειν άρχεται, δτ εγώ πιω τον οίνον, ι: απορίπτονται μέριμναι, πολυφρόντιδές τε βουλαί' ες αλικτύπους αήτας, ότ' εγώ πιω τον οίνον, λυσιπήμων τότε Βάκχος πολυανθέσιν μ' εν ώραις δονέει, μέθη γανώσας. ότεγώ πιω τον οίνον, στεφάνους ανθεσι πλέξας, επιθείς δε το καρώνω, μέλπω βιότου γαλήνην. ότ' εγώ πίω τον οίνον, μυρω εϋώδεϊ τέξας

δέμας, αγκάλαις δε κούρης 1. κατέχων, Κύπριν αείδω.

« PreviousContinue »