Page images

The deer's full thrice the raven's race outrun :
Nine times the raven Titan's feather'd son :
Beyond his age, with youth and beauty crown'd
The Hamadryads shine ten ages round:
Their breath the longest is the fates bestow;
And such the bounds to mortal lives below.

[ocr errors]

A man had need be a good arithmetician, says Cynthio, to understand this author's works. His description runs on like a multiplication table. But methinks the poets ought to have agreed a little better in the calculations of a bird's life that was probably of their own creation.

We generally find a great confusion in the traditions of the ancients, says Philander. It seems to me, from the next medal*, it was an opinion among them, that the Phenix renewed herself at the beginning of the great year, and the return of the golden age. This opinion I find touched upon in a couple of lines in Claudian.

Quicquid ab externis ales longeeta colonis
Colligit, optati referens exordia sæcli.

CLAUD. de rapt. Pros. lib. 2.

The person in the midst of the circle is supposed to be Jupiter, by the author that has published this medal, but I should rather take it for the figure of

Time. I remember I have seen at Rome an antique statue of Time, with a wheel or hoop of marble in his hand, as Seneca describes him, and not with a serpent as he is generally represented.

-properat cursu
Vita citato, volucrique die
Rota præcipitis volvitur anni.

Herc. fur. act. 1.

Life posts away,
And day from day drives on with swift career
The wheel that hurries on the headlong year.

• Fig. 14.

As the circle of marble in his hand represents the common year, so this that encompasses him is a proper representation of the great year, which is the whole round and comprehension of Time. For when this is finished, the heavenly bodies are supposed to begin their courses anew, and to measure over again the several periods and divisions of years, months, days, &c. into which the great year is distinguished,

c'onsumpto, Magnus qui dicitur, anno
Rursus in antiquum venient vuga

sidera cursum:
Qualia dispositi steterunt ab origine mundi. Auson. Eidyl. 18.
When round the great Platonic year has turn’d,
In their old ranks the wand'ring stars shall stand
As when first marshal'd by th’Almighty's hand.

To sum up, therefore, the thoughts of this medal. The inscription teaches us that the whole design must refer to the golden age, which it lively represents, if we suppose the circle that encompasses Time, or if you please Jupiter, signifies the finishing of the great year; and that the Phenix figures out the beginning of a new series of time. So that the compliment on this medal to the Emperor Adrian, is in all respects the same that Virgil makes to Pollio's son, at whose birth he supposes the annus magnus or Platonical year run out, and renewed again with the opening of the golden age.

Magnus ab integro saclorum nascitur ordo;
Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna :
Et nova progenies cælo demittitur alto. VIRG. Ecl. 4.

The time is come the Sibyls long foretold,
And the blest maid restores the age of gold,
In the great wheel of Time before enroil'd.
Now a great progeny from heav'n descends. Ld. LAUDERDALB

nunc adest mundo dies
Supremus ille, qui premat genus impium
Cæli ruiná; rursus ut stirpem novam
Generet renascens melior: ut quondam tulit
Juvenis tenente regna Saturno poli.

Sen. Oet. at 2.

-The last great day is come,
When earth and all her impious sons shall lie
Crush'd in the ruins of the falling sky,
Whence fresh shall rise, her new-born realms to grace,
A pious offspring and a purer race,
Such as ere-while in golden ages sprung,

When Saturn govern'd, and the world was young. You may compare the design of this reverse, if you please, with one of Constantine, so far as the Phenix is concerned in both. As for the other

As for the other figure, we may have occasion to speak of it in another place. Vid. 15 figure. King of France's medalions.

The next figure shadows out Eternity* to us, by the sun in one hand and the moon in the other, which in the language of sacred

of sacred poetry is as long as the sun and moon endureth." The heathens made choice of these lights as apt symbols of Eternity, because, contrary to all sublunary Beings, though they seem to perish every night, they renew themselves every morning

Soles occidere et ridere possunt ;
Nobis cuni semel occidit bredis lur,
Nox est perpetua una dormienda.

The suns shall often fall and rise :
But when the short-liv'd mortal dies
A night eternal seals his eyes.


Horace, whether in imitation of Catullus or not, has applied the same thought to the moon; and that too. in the plural number.

Damna tamen celeres raparant cælestia luna:

Nos ubi decidimus
Quò pius Anoas, quò Tullus dives, et Aneus,
Pulvie et umbru sunum.

Hor. Od. 7. lib. 4.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

(Though rich like one, like t'other good) To dust and shades, without a sun, Descend, and sink in dark oblivion's flood. Sir W. TEMPLE. In the next figure Eternity* sits on a globe of the heavens adorned with stars. We have already seen how proper an emblem of Eternity the globe is, and may find the duration of the stars made use of by the poets, as an expression of what is never like to end.

Stellas qui vividus æquas


Polus dum sidera puscet,
Semper honos nomenque tuum laudesque nanebunt. Virg. Æn.lib.i.
Lucida dum current annosi sidera mundi, &c. Sen. MÉD.

I might here tell you that Eternityt has a covering on her head, because we can never find out her beginning; that her legs are bare, because we see only those parts of her that are actually running on; thật she sits on a-globe and bears a sceptre in her hand, to show that she is sovereign mistress of all things: but for any of these assertions I have no warrant from the poets.

You must excuse me, if I have been longer than ordinary on such a subject as Eternity. The next you see is Victoryt, to whom the medalists as well as poets never fail to give a pair of wings. Adfuit ipsa suis Ales Victoria- CLAUD, de 6. Cons. Honor.

dubiis volitat Victoriu pennis.


[ocr errors]
[blocks in formation]

The palm branch and laurel were both the rewards of conquerors, and therefore no improper ornaments for Victory

lentæ Victoris premia palmą. Ov. Met. Et palmæ pretilin Victoribus.

VIRG. Æn. 5.

非 *

Fig. 17.

+ Vid. Fig. 13.

Fig. 18.

Tu ducibus lætis aderis cum læta triumphum
Vox cunet, et longas visent capitolia pompas.

Apollo ad Laura. Ov. Met.

Thou shalt the Roman festivals adorn;
Thou shalt returning Cæsar's triumphs grace,

pomps shall in a long procession pass. Mr. DRYDEN. By the way you may observe the lower plaits of the drapery that seem to have gathered the wind into them. I have seen abundance of antique figures in sculpture and painting, with just the same turn in the lower foldings of the vest, when the person that wears it is in 'a posture of tripping forward. Obriaque adversas vibrabant flamina vestes. Ov. Met. lib. 1.

As she fled, the wind
Increasing, spread her flowing hair behind;
And left her legs and thighs expos'd to view. Mr. DRYDEN.
-tenues sinuantur flamine vestes,

Id. lib. 2.

It is worth while to compare this figure of Victory with her statue as it is described in a very beautiful passage of Prudentius.

Non aris non farre mola Victoria felir
Exorata venit: labor impiger, aspera virtus,
Vis animi, excellens ardor, violentia, cura,
Harc tribuunt, durum tractandis robur in armis.
Quæ si defuerint bellantibus, aurea quamvis
Marmoreo in templo rutilas Victoria pinnas
Explicet, et multis surgat formata talentis:
Non aderit vestisque offensa videbitur hastis.
Quod miles propriis diffisus viribus optas
Irrita fæmineæ tibimet solatia formæ ?.
Nunquam pennigeram legio ferrata puellam
Vidit anhelantum regeret quæ tela virorum.
Vincendi quæris dominam? sua dextra cuique est,
Et Deus omnipotens. Non pexo crine virago,
Nec nudo suspensa pede, strophioque revincta,
Nec tumidas fluitante sinu testita papillas.

Prudentius contra Symm. lib. 2.

Shall Victory entreated lend her aid
For cakes of four on smoking altars laid?

« PreviousContinue »