Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów-problemów |
From inside the book
Results 1-3 of 43
Page 30
... miejscu oryginału nie ma , a nie można się usprawiedliwiać , jak to czynią tłumacze uwzględniający „ muzykę ” , że wymagał tego np . rym . Przede wszystkim zaś : dlaczego Rozpacz z Niemożliwością są dwiema rodzą- cymi ( jedno dziecko ...
... miejscu oryginału nie ma , a nie można się usprawiedliwiać , jak to czynią tłumacze uwzględniający „ muzykę ” , że wymagał tego np . rym . Przede wszystkim zaś : dlaczego Rozpacz z Niemożliwością są dwiema rodzą- cymi ( jedno dziecko ...
Page 171
... miejscu opuścić , bo po prostu nie uda nam się tam go wcisnąć ze względów np . ryt- micznych , za to wypłynie on w innym miejscu ( w wierszu nr 1 przymiotnik „ zielone " , który w tym kontekście jest językowym dowcipem , nie zmieścił ...
... miejscu opuścić , bo po prostu nie uda nam się tam go wcisnąć ze względów np . ryt- micznych , za to wypłynie on w innym miejscu ( w wierszu nr 1 przymiotnik „ zielone " , który w tym kontekście jest językowym dowcipem , nie zmieścił ...
Page 374
... miejscu mogła użyć tak ogólnikowego , mało wyra- zistego słowa ? - zapytujemy sami siebie . Odpowiedź jednak i tym razem jest prosta . Poetka użyła go , bo po prostu w jej języku nie było tu w tym akurat miejscu tekstu do dyspozycji ...
... miejscu mogła użyć tak ogólnikowego , mało wyra- zistego słowa ? - zapytujemy sami siebie . Odpowiedź jednak i tym razem jest prosta . Poetka użyła go , bo po prostu w jej języku nie było tu w tym akurat miejscu tekstu do dyspozycji ...
Contents
выступал на митинге в защиту мира | 13 |
Sonet 68 Wielkanocny | 15 |
Paradise | 21 |
Copyright | |
6 other sections not shown
Common terms and phrases
albo angielskiego bardziej bowiem byłoby cały choć choćby chodzi chyba Clare coś cóż czym czytelnik dlatego dobrze dość drugiej dwóch efekt gdyby Hamlet Hopkinsa inne innym jakby jaki jakie jakim jednej jednym jeśli języka każdy którą którego którym linijki miał miejscu mniej mógł mój mówiąc musi najbardziej należy natomiast niech niego niej niż oczywiście ogóle oryginale oryginału pierwszy poety poetyckiego poezji polskiego polskim postaci prostu prze przecież przekład przekładzie przynajmniej pytanie raczej rodzaju rymów rymu rzeczy samego sens sensie sensu Shakespeare'a siebie słowa słowo słów sobą stanie stanowi strony stylu swoich swoim swoją swojej sytuacji szczególnie Szekspira sztuki śmierci śmierć świata takich tekstu thou tłumacza tłumaczenia trzeba trzy tyle utworu wersji wiele wiem wiersza więcej właśnie wobec wreszcie wszystkim wtedy wydaje wypadku ZADANIE zamiast zarazem zawsze zbyt znaczeń zresztą zupełnie zwłaszcza żeby życia