Page images
PDF
EPUB

I

niamque non reddat? Hunc hominem judicum numero habebimus? hic alteram decuriam senatoriam judex obtinebit? hic de capite libero judicabit? huic judicialis tabella committetur? quam iste non modo cera, verum etiam sanguine, si visum erit, notabit.

XXXIII. Quid enim horum se negat fecisse? illud videlicet unum, quod necesse est, pecuniam accepisse. Quidni iste neget? At eques romanus, qui Sopatrum defendit, qui omnibus ejus consiliis rebusque interfuit, Q. Minucius juratus dicit pecuniam datam juratus dicit Timarchidem dixisse, majorem ab accusatoribus pecuniam dari : dicent hoc Siculi omnes : dicent omnes Halicienses: dicet etiam prætextatus Sopatri filius, qui ab isto homine crudelissimo, patre innocentissimo, pecuniaque patria privatus est. Verum, si de pecunia testibus planum facere non possem: illud negare posses, aut nunc negabis, te consilio tuo dimisso, viris primariis, qui in consilio C. Sacerdotis fuerant, tibique esse solebant, remotis, de re judicata judicasse? teque eum, quem C. Sacerdos, adhibito consilio, causa cognita, absolvisset; eundem, remoto consilio, causa incognita, condemnasse? cum hæc confessus eris, quæ in foro palam Syracusis, in ore, atque in oculis provinciæ gesta sunt; negato sane, si voles, pecuniam accepisse: reperies, credo, aliquem, qui, cum hæc, quæ palam gesta sunt, videat, quærat quid tu occulte ege ( In judicum numero.

resté seul, condamne un accusé précédemment absous, dont il a reçu de l'argent qu'il ne rend pas? Mettrons-nous un tel homme au nombre des juges? Occupera-t-il la seconde 37 classe des juges-sénateurs? Prononcera-t-il sur un homme libre? Lui confiera-t-on la tablette judiciaire, pour qu'il la marque, non avec de la cire, mais, s'il lui prend envie, avec du sang?

XXXIII. Niera-t-il aucun des faits qui précèdent? Il n'en est qu'un qu'il ne manquera pas de nier, sans doute d'avoir reçu de l'argent. Pourquoi ne le nierait-il pas ? Mais un chevalier romain, qui a défendu Sopater, qui l'a conseillé et guidé dans toutes ses démarches, Minucius, sous la foi du serment, atteste qu'on a donné de l'argent; il atteste avoir entendu dire à Timarchide, que des accusateurs offraient une somme plus considérable. Tous les Siciliens l'attesteront, aussi bien que tous les habitans d'Halicie, aussi bien que le jeune fils de Sopater, qui s'est vu privé, par cet homme cruel, d'un père innocent et d'un riche patrimoine. Mais quand je n'aurais pu prouver, par des témoins, l'article de l'argent, auriez-vous pu nier, nieriez-vous aujourd'hui, qu'après avoir congédié votre conseil, après avoir éloigné des hommes de la première distinction, qui étaient du conseil de Sacerdos et ordinairement du vôtre, vous avez prononcé sur une affaire déjà jugée; nierezvous qu'un homme que Sacerdos avait absous, dans son conseil, après l'avoir entendu, vous l'avez condamné sans l'entendre, sans votre conseil? Lorsque vous aurez avoué ce qui s'est passé à Syracuse publiquement, en plein forum, à la face de toute la province, niez, à la bonne heure, si vous le voulez, que vous ayez pris de l'argent; il s'en trouvera qui, voyant ce qui s'est passé en public, douteront de ce que vous avez fait en particulier, et ne sauront lesquels ils doivent croire de vos défenseurs ou de mes témoins.

ris aut qui dubitet, utrum malit meis testibus, an tuis defensoribus credere.

Dixi jam antea, judices, me non omnia istius, quæ in hoc genere essent, enumeraturum : sed electurum quæ maxime excellerent.

ea,

XXXIV. Accipite nunc aliud ejus facinus nobile, et multis locis sæpe commemoratum, et ejusmodi, ut in uno omnia maleficia inesse videantur. Attendite diligenter: invenietis enim, id facinus natum a cupiditate, auctum per stuprum, crudelitate perfectum atque conclusum. Sthenius est, is qui nobis assidet, Thermitanus, antea multis propter summam virtutem, summamque nobilitatem, nunc, propter suam calamitatem, atque istius insignem injuriam, omnibus notus. Hujus hospitio Verres cum esset usus, et cum apud eum, non modo Thermis sæpenumero fuisset, sed etiam habitasset; domo ejus omnia abstulit, quæ paullo magis animum cujuspiam aut oculos possent commovere. Etenim Sthenius ab adolescentia paullo studiosius hæc comparabat, supellectilem ex ære elegantiorem, et deliacam, et corinthiam, tabulas pictas, etiam argenti bene facti, prout Thermitani hominis facultates ferebant, satis: quæ, cum esset in Asia adolescens, studiose, ut dixi, comparabat, non tam suæ delectationis causa, quam ad invitationes adventusque nostrorum hominum, amicorum suorum atque hospitum. Quæ posteaquam iste omnia abstulit,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

2

Je vous ai déjà prévenus, Romains, que je ne détaillerais. pas toutes les actions de Verrès dans ce genre, mais que je choisirais les plus remarquables.

XXXIV. Ecoutez maintenant, de sa part, un autre trait fameux, dont on a beaucoup parlé dans la Sicile et ailleurs ; un trait unique qui me semble renfermer en lui seul tous les crimes à la fois. Donnez-moi toute votre attention, je vous prie; vous allez entendre un forfait né de la cupidité, accru par l'adultère, achevé et consommé par la cruauté.

Sthénius, assis près de nous, citoyen de Thermes, était connu auparavant de beaucoup de personnes par sa haute noblesse et par son rare mérite; il est maintenant connu de tout le monde par ses infortunes et par les injustices criantes de Verrès. Quoique ce prétéur fût lié avec lui par les droits de l'hospitalité, qu'il se fût arrêté souvent dans sa maison à Thermes, qu'il y eût séjourné même, il lui enleva tout ce qui pouvait attirer l'attention ou frapper les regards. Sthénius, dans sa jeunesse, avait rassemblé, avec un peu trop de recherche, des ouvrages curieux et délicatement travaillés en airain de Délos et de Corinthe, des tableaux, et même assez de belle argenterie pour un habitant de Thermes. Se trouvant en Asie, jeune, il avait rassemblé ces effets rares, comme je viens de lé dire, avec un peu de recherche, moins toutefois pour sa propre satisfaction que pour le plaisir de nos concitoyens, ses amis et ses hôtes, qu'il invitait à sa table, ou dont il voulait célébrer l'arrivée. Lorsque Verrès eut tout enlevé; ŝoit en demandant, soit en exigeant, soit en prenant, Sthé

alia rogando, alia poscendo, alia sumendo: ferebat Sthenius, ut poterat: tangebatur tamen animi dolore necessario, quod domum ejus exornatam atque instructam fere jam iste reddiderat nudam atque inanem : verumtamen dolorem suum nemini impertiebat: prætoris injurias tacite, hospitis placide ferendas arbitrabatur. Interea cupiditate iste illa sua nota, atque apud omnes pervulgata, cum signa quædam pulcherrima atque antiquissima Thermis in publico posita vidisset, adamavit: a Sthenio petere cœpit, ut ad ca tollenda operam suam profiteretur, seque adjuvaret. Sthenius vero non solum negavit, sed etiam ostendit, id fieri nullo modo posse, ut signa antiquissima, monumenta P. Africani, ex oppido Thermitanorum, incolumi illa civitate imperioque populi romani, tollerentur.

XXXV. Etenim, ut simul P. Africani quoque humanitatem et æquitatem cognoscatis, oppidum Himeram Carthaginienses quondam ceperant ; quod fuerat in primis Siciliæ clarum et ornatum. Scipio, qui hoc dignum populo romano arbitraretur, bello confecto socios sua per nostram victoriam recuperare; Siculis omnibus, Carthagine capta, quæ potuit, restituenda curavit. Himera deleta, quos cives belli calamitas reliquos fecerat, ii sese Thermis collocarant, in ejusdem agri finibus, neque longe ab oppido antiHi se patrum fortunam ac dignitatem recuperare arbitrabantur, cum illa majorum ornamenta in eorum

quo.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »