Page images
PDF
EPUB

:

istius insimulare cœperunt, Epicratem litteras publi cas corrupisse a qua suspicione ille aberat plurimum actionem ejus rei postulant: amici recusare, ne quod novum judicium, ne qua ipsius cognitio, illo absente, de existimatione ejus constitueretur : et simul idem illud postulare non desistebant, ut se ad leges suas rejiceret. Iste amplam occasionem calumniæ nactus, ubi videt esse aliquid, quod amici absentem Epicratem nollent defendere asseverat se ejus rei in primis actionem esse daturum. Cum omnes perspicerent, ad istum non modo illos nummos, qui per simulationem ab isto exierant, revertisse; sed multo etiam plures eum postea nummos abstulisse : amici Epicratem defendere destiterunt: iste Epicratis bona Bidinos omnia possidere et sibi habere jussit. Ad illa H-S 13 millia hereditaria accessit ipsius antiqua H-S quindecies pecunia. Utrum res ab initio ita ducta est? an ad extremum ita perducta est? an ita parva est pecunia? an is homo Verres, ut hæc, quæ dixi, gratis facta esse videantur?

Hic nunc de miseria Siculorum, judices, audite. Et Heraclius ille syracusanus, et hic Bidinus Epicrates, expulsi bonis omnibus, Romam venerunt : sordidati, maxima barba et capillo, Romæ biennium prope fuerunt. Cum L. Metellus in provinciam profectus est, tum isti bene commendati cum Metello una proficiscuntur. Metellus simul ac venit Syracusas, utrumque rescidit, et de Epicrate, et de Hera

d'avoir falsifié les registres publics, soupçon dont il n'y avait pas la moindre apparence. Les amis ne veulent point qu'on lui fasse subir une nouvelle espèce de jugement, qu'on prononce en son absence sur ce qui intéressait son honneur, et en même temps ils continuent à demander qu'on les renvoie à leurs lois. Verrès, ravi de voir qu'il y avait un article sur lequel les amis d'Epicrate refusaient de le défendre en son absence, profite de cette excellente découverte, et déclare qu'il donnera action principalement pour ce grief. Il était notoire que la somme qu'il avait paru laisser aller, lui était revenue, et que depuis il en avait même reçu une beaucoup. plus forte; les amis d'Epicrate renoncèrent donc à le défendre. Le préteur adjugea tous ses biens à ses adversaires. Aux cinq cent mille sesterces de la succession, il en fit joindre un million cinq cent mille* autres qui composaient originairement la fortune de ce malheureux. D'après la manière dont la chose a été conduite dès le commencement, dont elle a été amenée à sa fin, d'après la grandeur de la somme et le caractère de Verrès, peut-on dire qu'il n'ait eu aucune vue d'intérêt dans toute cette affaire?

Apprenez maintenant, Romains, tout le malheur des Siciliens. Héraclius de Syracuse, et Epicrate de Bidis, dépouillés de leur fortune, vinrent à Rome : ils y furent pendant deux ans en habit de deuil, les cheveux épars, la barbe longue, avec l'extérieur le plus misérable. Lorsque Métellus partit pour la Sicile, ils partirent avec lui, munis de bonnes recommandations. Dès les premiers jours de son arrivée à Syracuse, ce préteur annula les deux arrêtés rendus contre Epicrate *187,500 liv.

clio. In utriusque bonis nihil erat, quod restitui posset, nisi quod moveri loco non poterat.

XXVI. Fecerat hæc egregie primo adventu Metellus, ut omnes istius injurias, quas modo posset, rescinderet, et irritas faceret. Heraclium restitui jusserat : non restituebatur : quisquis erat eductus senator syracusanus ab Heraclio, duci jubebat : itaque permulti ducti sunt. Epicrates quidem continuo restitutus est. Alia judicia Lilybæi, alia Agrigenti, alia Panormi restituta sunt. Census, qui isto prætore sunt habiti, non servaturum se, Metellus ostenderat : decumas, quas iste contra legem Hieronicam vendiderat, sese venditurum Hieronica lege, dixerat. Omnia erant Metelli ejusmodi, ut totam istius præturam retexere videretur. Simul atque ego in Siciliam veni, niutatus est. Venerat ad eum illo biduo Letilius quidam, homo non alienus a litteris: itaque eo iste tabellario semper usus est. Is epistolas complures attulerat in his unam domo, quæ totum immutarat hominem repente cœpit dicere, se omnia Verris causa velle sibi cum eo amicitiam cognationemque esse. Mirabantur omnes, hoc ei tum denique in mentem venisse, posteaquam tam multis eum factis decretisque jugulasset. Erant qui putarent, Letilium legatum a Verre venisse, qui gratiam, amicitiam cognationemque commemoraret. Ex illo tempore a civitatibus laudationes petere testes non solum deterrere verbis, sed etiam vi retinere cœpit. Quod ego nisi meo adventu illius conatus aliquantulum repres

et Héraclius. Des biens de l'un et de l'autre il ne restait, qui pût leur être restitué, que ce qui n'avait pu changer de place.

XXVI. Métellus avait merveilleusement débuté dans sa province : il s'était occupé à réparer et à réformer toutes les injustices de Verrès auxquelles il pouvait remédier. Il avait donné des ordres pour qu'Héraclius fût rétabli dans ses biens; les ordres n'étant pas exécutés, tous les sénateurs de Syracuse qu'Héraclius faisait ajourner pour lui rendre ses possessions, le préteur ordonnait qu'ils fussent conduits en prison. Un grand nombre y ont été conduits. Pour Epicrate, il fut rétabli sur-le-champ. Le nouveau préteur réforma d'autres jugemens, soit à Lilybée, soit à Agrigente, soit à Palerme. Il avait annoncé qu'il ne suivrait pas les rôles faits sous la préture de Verrès, quant à ce qui concerne les dîmes, dans l'adjudication desquelles celui-ci s'était écarté de la loi d'Hiéron; il avait déclaré qu'il les adjugerait d'après les dispositions de cette loi. Enfin toute la conduite de Métellus était comme un renversement de toute la préture de Verrès.

A mon arrivée en Sicile, Métellus était bien changé. Il lui était venu depuis deux jours un certain Létilius, nullement étranger aux lettres 29, et dont Verrès en conséquence s'est toujours servi pour secrétaire. Il avait apporté plusieurs lettres de Rome, une, entre autres,. qui avait changé entièrement Métellus. Ce préteur se mit subitement à dire qu'il voulait chercher en tout les intérêts de Verrès, qu'il tenait à lui par les liens de l'amitié et même par ceux de la parenté. Tout le monde s'étonnait qu'il lui fût venu dans l'idée de se dire son ami et son parent, après l'avoir égorgé par tant d'actes et de décrets. Quelques-uns pensaient que Létilius lui avait été député par Verrès pour lui rappeler qu'il était son parent et son ami, qu'il lui avait rendu des services. Depuis ce temps,

sissem, et apud Siculos non Metelli, sed Glabrionis litteris ac lege pugnassem: tam multos huc evocare non potuissem.

XXVII. Verum, quod institui dicere, miserias cognoscite Siculorum. Heraclius ille et Epicrates longe mihi obviam cum suis omnibus processerunt: venienti Syracusas egerunt gratias, flentes: Romam decedere mecum cupierunt: quod erant mihi oppida complura etiam reliqua, quæ adire vellem, constitui cum hominibus, quo die mihi Messanæ præsto essent. Eo mihi nuntium miserunt, se a prætore retineri: quibus ego testimonium denuntiavi, quorum nomina edidi Metello cupidissimi veniendi, maximis injuriis affecti, adhuc non venerunt. Hoc jure sunt socii, ut iis ne deplorare quidem de suis incommodis liceat.

lia

:

Jam Heraclii centuripini, optimi nobilissimique adolescentis, testimonium audistis: a quo H-S c milper calumniam malitiamque petita sunt. Iste pœnis compromissisque interpositis, H-S ccc extorquenda curavit : quodque judicium secundum Heraclium de compromissis factum erat, quod civis centuripinus inter duos cives judicasset, id irritum jussit esse: eumque judicem falsum judicasse judicavit: in senatu ne esset, locis commodisque publicis uti vetuit: si

« PreviousContinue »