Page images
PDF
EPUB

neque

I

XCIII. Noli igitur dicere, istum idem fecisse, quod Sacerdotem : quoniam non eodem tempore, simili fecit annona: dicito potius, quoniam habes auctorem idoneum, quod Antonius uno adventu, et vix menstruis cibariis fecerit, id istum per triennium fecisse : et istius innocentiam M. Antonii facto atque auctoritate defendito. Nam de Sex. quidem Peducao, fortissimo atque innocentissimo viro, quid dicetis? de quo quis umquam arator questus est? ant quis non ad hoc tempus innocentissimam omnium diligentissimamque præturam illius hominis existimavit? Biennium provinciam obtinuit, cum alter annus in vilitate, alter in summa caritate fuerit: num aut in vilitate nummum arator quisquam dedit, aut in caritate de æstimatione frumenti questus est? At uberiora cibaria facta sunt caritate. Credo: neque id est novum, neque reprehendendum. Modo C. Sentium vidimus, hominem vetere illa ac singulari innocentia præditum, propter caritatem frumenti, quæ fuerat in Macedonia, permagnam ex cibariis pecuniam deportare. Quamobrem non ego invideo tuis commodis, si qua ad te lege venerunt: injuriam queror, improbitatem coarguo: avaritiam in crimen et in judicium voco.

Quodsi suspiciones injicere voletis, ad plures homines et ad plures provincias crimen hoc pertinere: non ego istam defensionem vestram pertimescam, sed me omnium provinciarum defensorem esse profite

Non eo tempore.

A

XCIII. Ne dites donc pas Verrès a fait la même chose que Sacerdos : il ne l'a fait, ni dans le même temps, ni lorsque le blé était au même prix. Dites plutôt, puisque vous avez dans Antonius une autorité suffisante : Verrès a fait pendant trois ans ce qu'Antonius n'a fait qu'à son arrivée et pour les provisions de quelques mois; défendez l'intégrité de Verrès par la conduite et l'exemple d'Antonius. Quant à Sex. Péducéus, homme d'une fermeté et d'une intégrité rares, qu'en direz-vous? Quel agriculteur s'est jamais plaint de lui? Qui est-ce qui ne l'a pas regardé jusqu'à ce jour comme le plus exact et le plus intègre des pré eurs? Il a gouverné deux ans la province. Dans une des deux années, le blé était à bas prix, dans l'autre il était fort cher. Lorsqu'il était à bas prix, le cultivateur a-t-il donné un sesterce? S'est-il plaint de l'estimation dans la cherté? Mais dans la cherté, dira-t-on, ses provisions lui ont été d'un plus grand rapport. Je le crois : ce n'est une chose ni nouvelle ni blâmable. Quel homme que C. Sentius! quelle probité antique et peu commune! Nous l'avons vu dernièrement tirer beaucoup d'argent de ses provisions, vu la cherté des grains en Macédoine. Ainsi, Verrès, je ne vous envie pas les bénéfices que vous avez pu retirer par des voies légitimes: je me plains de vos exactions, je vous reproche vos rapines, je condamne et je dénonce à la justice votre cupidité.

Voulez-vous faire soupçonner que notre accusation tombe sur plus d'un commandant et intéresse plus d'une province? votre défense ne m'effraiera pas; je me déclarerai le défenseur de toutes les provinces. Car je le dis, et je le dis à haute voix: PARTOUT OÙ L'ON A AGI COMME VOUS, ON A MAL AGI; QUICONQUE A TENU LA MÊME CONDUITE, MÉRITE PUNITION.

}

1

bor. Etenim hoc dico, et magna voce dico: UBICUMQUE HOC FACTUM EST, IMPROBE FACTUM EST: QUICUMQUE HOC FECIT, SUPPLICIO DIGNUS EST.

XCIV. Nam, per Deos immortales! videte, judices, et prospicite animis, quid futurum sit. Multi magnas pecunias ab invitis civitatibus atque ab invitis aratoribus ista ratione, cellæ nomine, coegerunt (omnino ego neminem video, præter istum : sed do hoc vobis, et concedo, esse multos): in hoc homine rem adductam in judicium videtis: quid facere potestis? Utrum, cum judices sitis de pecunia capta, conciliata, tantam pecuniam captam negligere: an, cum lex sociorum causa rogata sit, sociorum querimonias non audire? Verum hoc quoque vobis remitto: negligite præterita, si vultis : sed ne reliquas spes turbetis, atque omnes provincias evertatis; id providete, ne avaritiæ, quæ antehac occultis itineribus atque angustis uti solebat, auctoritate vestra viam patefaciatis illustrem atque latam. Nam si hoc probatis, et si hoc licere, pecunias isto nomine capi, judicatis: certe hoc, quod adhuc nemo, nisi improbissimus, fecit, posthac nemo, nisi stultissimus, non faciet. Improbi sunt, qui pecunias contra leges cogunt: stulti, qui, quod licere judicatum est, prætermittunt. Deinde, judices, videte, quam infinitam sitis hominibus licentiam pecuniarum eripiendarum daturi. Si ternos denarios qui coegit, erit absolutus: quaternos, quinos, denos denique, aut vicenos coget alius. Quæ erit reprehensio? in quo primum injuriæ gradu resistere

XCIV. En effet, Romains, je vous le demande au nom des Dieux, considérez et prévoyez ce qui arrivera. Beaucoup de magistrats, ainsi que Verrès, sous prétexte des provisions de leur maison, ont exigé des villes et des agriculteurs de grosses sommes d'argent (pour moi, je n'en vois pas d'autres que Verrès, mais je veux bien convenir qu'il y en ait un grand nombre); vous voyez dans sa personne ce délit porté en justice. Que pouvez-vous faire? Vous, établis juges des malversations, fermerez-vous les yeux sur une malversation si révoltante? La loi est portée pour les alliés, fermerez-vous l'oreille aux plaintes des alliés? Mais, à la bonne heure, j'y consens, négligez le passé si vous voulez; ne détruisez pas au moins nos ressources pour l'avenir; ne ruinez pas toutes les provinces: l'avarice auparavant ne marchait que par des sentiers étroits et détournés; prenez garde de lui ouvrir, par vos décisions, une voie large et spacieuse. Oui, si vous approuvez la conduite de Verrès, si vous décidez qu'il n'est pas défendu par la loi de prendre de l'argent sous le même prétexte, alors il n'y aura qu'un fou qui ne fera point ce qui n'a été fait jusqu'à ce jour que par des magistrats criminels. Car si c'est un crime d'exiger de l'argent contre les lois, ce serait une folie de ne pas faire ce qui est déclaré légitime. D'ailleurs, Romains, voyez quelle énorme licence vous allez donner à la cupidité des magistrats! Si celui qui a exigé douze sesterces est absous, un autre exigera le double, le triple, le quadruple pourra-t-on le blâmer ? A quel degré de la vexation le juge opposera-t-il la rigueur de sa sentence? Quelle est la somme qui ne sera point tolérable, et pour laquelle on

a

genus

iucipiet severitas judicis? quotus erit iste denarius, qui non sit ferendus, et in quo primum æstimationis iniquitas atque improbitas reprehendatur? Non enim vobis summa, sed æstimationis erit comprobatum: neque hoc potestis judicare, ternis denariis estimare licere; denis non licere: ubi enim semel ab annonæ ratione, et ab aratorum voluntate res ad prætoris libidinem translata est; non est jam in lege atque in officio, sed in voluntate hominum atque avaritia positus modus æstimandi.

XCV. Quapropter si vos semel in judicando finem æquitatis et legis transieretis: scitote, vos nullum ceteris in æstimando finem improbitatis et avaritiæ reliquisse. Videte igitur, quam multa simul a vobis postulentur. Absolvite eum, qui se fateatur maximas pecunias cum sunma sociorum injuria cepisse. Non est satis. Sunt alii quoque plures, qui idem fecerint : absolvite etiam illos, si qui sunt: ut uno judicio quam plurimos improbos liberetis. Ne id quidem satis est. Facite, ut ceteris posthac idem liceat: licebit. At hoc parum est. Permittite, ut liceat, quanti quisque velit, tanti æstimet: æstimabit. Videtis jam profecto, judices, hac æstimatione a vobis comprobata, neque modum posthac avaritiæ cujusquam, neque pœnam improbitatis futuram. Quas ob res, quid agis, Hortensi? Consul es designatus: provinciam sortitus es : de æstimatione cum dices frumenti, sic te audiemus, quasi id, quod ab isto recte factum esse defendes, te facturum profiteare, et quasi, quod isti licitum esse

« PreviousContinue »