Page images
PDF
EPUB

lecti e conventu, aut propositi ex negotiatoribus judices nulli: hæc copia, quam dico, judicum, cohors, non Q. Scævolæ, qui tamen de cohorte sua dare non solebat; sed C. Verris. Cujusmodi cohortem putatis hoc principe fuisse? sicuti videtis edictum : Si qUID PERPERAM JUDICARIT SENATUS. Eum quoque ostendam, si quando sit datus, coactu istius, quod non senserit, judicasse. Ex lege Rupilia sortitio nulla, nisi cum nihil intererat istius. Lege Hieronica judicia plurimarum controversiarum, sublata uno nomine omnia de conventu ac negotiatoribus nulli judices. Quantam potestatem habuerit, videtis: quas res gesserit, cognoscite.

:

XIV. Heraclius est Hieronis filius, syracusanus, homo in primis domi suæ nobilis, et ante hunc prætorem vel pecuniosissimus Syracusanorum: nune nulla alia calamitate, nisi istius avaritia atque injuria, pauperrimus. Huic hereditas facile ad H-S tricies venit testamento propinqui sui, Heraclii: plena domus cælati argenti optimi, multæque stragulæ vestis, pretiosissimorumque mancipiorum : quibus in rebus istius cupiditates et insanias quis ignorat? Erat in sermone res, magnam Heraclio pecuniam venisse : non solum Heraclium divitem, sed etiam ornatum supellectili, argento, veste, mancipiis futurum. Audit hæc etiam Verres : et primo, illo suo leviore ar

un procès capital, il ne consultât uniquement la volonté de celui par lequel il saurait devoir être bientôt jugé lui-même. On ne choisissait aucun juge parmi les citoyens romains, ou parmi les commerçans. Toute la troupe des juges dont je parle se composait d'hommes, non pas de la suite d'un Quintus Scévola 17, qui même n'aurait jamais choisi parmi ceux de sa suite ; mais des agens d'un C. Verrès. Et quels étaient, croyez vous, ces hommes sous un tel chef? Ils étaient comme son ordonnance 18: SI UN SÉNAT A MAL PRONONCÉ..... Je ferai voir que, quand on donnait un sénat pour juge, ce sénat, contraint par Verrès, prononçait contre son propre sentiment. On ne tirait aucun juge au sort, si ce n'est lorsque le préteur n'avait aucun intérêt à la chose. Les jugemens de contestations diverses, réglés par la loi d'Hiéron, ont tous été abolis d'un seul coup. Nuls juges n'étaient tirés du corps des citoyens romains et des commerçans. Voilà, en général, quel était son despotisme en voici des traits particuliers.

XIV. Il est un Héraclius, fils d'Hiéron, de Syracuse, homme fort distingué dans sa ville. C'était, avant la préture de Verrès, un des plus riches Syracusains : il est devenu un des plus pauvres, sans autre cause de son désastre que la cupidité et les injustices du même Verrès. Il lui échut, par le testament d'Héraclius, son proche parent, une succession de trois millions* de sesterces au moins, une maison remplie de beaux vases d'argent ciselés, d'une quantité de beaux tapis, et d'esclaves précieux. On sait toute la passion et la folie de Verrès pour ces sortes d'objets. On parlait beaucoup de cette succession: Héraclius, disait-on, héritait d'une fortune immense; outre les fonds de terre, il aurait encore une ample

* 375,000 liv.

tificio Heraclium aggredi conatur, ut eum roget inspicienda, quæ non reddat : deinde a quibusdam Syracusanis admonetur : hi autem quidam erant affines istius, quorum iste uxores numquam alienas existimavit, Cleomenes et Æschrio: qui quantum apud istum, et quam turpi de causa potuerint, ex reliquis criminibus intelligetis. Hi, ut dico, hominem admonent; rem esse præclaram, refertam omnibus rebus ipsum autem Heraclium, hominem esse majorem natu, non promtissimum : et eum præter Marcellos, patronum, quem jure suo adire aut appellare possit, habere neminem: esse in eo testamento, quo ille heres esset, scriptum, ut statuas in palæstra deberet ponere faciemus, ut palæstrita negent ex testamento esse positas : petant hereditatem, quod eam palæstræ commissam esse dicant. Placuit ratio Verri: nam hoc animo providebat, cum tanta hereditas in controversiam venisset, judicioqué peteretur, fieri non posse, ut sine præda ipse discederet: approbat consilium: auctor est, ut quam primum agere incipiant, hominemque id ætatis, minime litigiosum, quam tumultuosissime adoriantur.

:

XV. Scribitur Heraclio dica 2. Primo mirantur omnes improbitatem calumniæ: deinde qui istum nossent, partim suspicabantur, partim plane videbant, adjectum esse oculum hereditati. Interea dies 2 A græco Aixn, actio, lis.

1 Posset.

provision de meubles, de vases d'argent, de tapis, d'esclaves.

La nouvelle en vient aux oreilles de Verrès. Et d'abord il essaie contre Héraclius cette petite ruse qui lui était ordinaire; il lui fait demander, pour les voir, des effets qu'il ne devait pas lui rendre. Ensuite, quelques Syracusains l'avertissent (c'étaient ses alliés, des hommes dont il n'avait jamais regardé les épouses comme lui étant étrangères, Cléomène et Eschrion vous verrez par la suite quel était leur crédit auprès du préteur, et le motif honteux de ce crédit); ces hommes, dis-je, vont avertir Verrès : c'était une excellente affaire, il y avait beaucoup d'effets dans la succession; Héraclius était un homme âgé, peu actif; à l'exception des Marcellus, il n'avait point de protecteur auquel il pût s'adresser, dont il pût implorer le secours; le testament qui le rendait héritier l'obligeait de placer des statues dans l'académie 19. Nous ferons en sorte, disaient-ils, que les académistes se plaignent que les statues n'ont pas été placées, qu'ils revendiquent la succession, qu'ils soutiennent qu'elle doit leur être dévolue.

Le moyen fut du goût de Verrès; il jugeait qu'une si riche succession étant contestée et revendiquée en justice, il était impossible qu'il se retirât sans quelque butin. Il approuve donc le conseil; il est d'avis qu'on agisse au plus tôt, qu'on attaque le plus brusquement possible un homme de cet âge, qui n'entendait rien aux procès.

XV. On ajourne Héraclius. Tout le monde est d'abord surpris qu'on lui fasse une aussi mauvaise difficulté. Ensuite, parmi ceux qui connaissaient Verrès, les uns soupçonnaient, les autres voyaient clairement qu'il avait jeté ses vues sur la succession. Cependant arrive le jour qu'il avait annoncé; le

ad

advenit, quo die sese ex instituto, ac lege Rupilia, dicas sortiturum Syracusis iste edixerat: : paratus hanc dicam sortiendam venerat : tum eum docet Heraclius, non posse eo die sortiri, quod lex Rupilia vetaret diebus xxx sortiri dicam, quibus scripta esset: dies xxx nondum fuerant: sperabat Heraclius, si illum diem effugisset, ante alteram sortitionem Q. Arrium, quem provincia tum maxime exspectabat, successurum. Iste omnibus dicis diem distulit: et eam diem constituit, ut hanc Heraclii dicam sortiri post dies xxx ex lege posset. Posteaquam ea dies venit: iste incipit simulare, se velle sortiri. Heraclius cum advocatis adit, et postulat, ut sibi cum palæstritis, hoc est, cum populo syracusano, æquo jure disceptare liceat. Adversarii postulant, ut in eam rem judices dentur, ex his civitatibus, quæ in id forum convenirent. Electi, qui Verri viderentur. Heraclius contra, ut judices e lege Rupilia dentur : ut ab institutis superiorum, ab auctoritate senatus, ab jure omnium Siculorum ne recedatur.

I

2

XVI. Quid ego istius in jure dicundo libidinem demonstrem? quis vestrum non ex urbana jurisdictione cognovit ? quis umquam, isto prætore, Chelidone invita, lege agere potuit? non istum, ut non neminem, provincia corrupit : idem fuit, qui Romæ. Cum id, quod omnes intelligebant, diceret Hera

Convenirent electi. 2 Lib. et scelera.

« PreviousContinue »