Page images
PDF
EPUB

ab

tas misit: ut is apud eum causam aratorum ageret, eoque peteret, ut ab aratoribus centuripinis ne amplius in jugera singula, quam terna medimna exigeret. Hoc vix ab Apronio in summo beneficio, pro iis, qui etiam tum incolumes erant, impetratum est: id cum impetrabatur, hoc videlicet impetrabatur, ut pro singulis decumis, ternas decumas dare liceret. Quodsi tua res non ageretur, a te potius postularent, ne amplius, quam singulas, quam ab Apronio ; ut ne plus, quam ternas decumas darent. Nunc, ut hoc tempore ea, quæ regie, seu potius tyrannice, statuit in aratores Apronius, prætermittam: neque eos apellem, a quibus omne frumentum eripuit, et quibus nihil non modo de fructu, sed ne de bonis quidem suis reliqui fecit: ex his ternis medimnis (quod beneficii gratiæque causa concessit) quid lucri fiat, cognoscite.

XLIX. Professio est agri leontini ad jugerum xxx millia. Hæc sunt ad tritici medimnum xc, id est, tritici modium DXL millia: deductis tritici modium ccxvi millibus, quanti decumæ venierunt, reliqua sunt tritici cccxxiv millia : adde totius summæ XE millium modium tres quinquagesimas, id est, tritici modium XXXII millia cccc (ab omnibus enim ternæ præterea quinquagesimæ exigebantur): sunt hæc jam ad CCCLVI millia, cccc mod. tritici. At ego cccc millia lucri facta esse dixeram : non enim duco in hac ratione eos, quibus ternis medimnis non est licitum decidere. Verum, ut hac ipsa ratione summam mei

Centorbe plus de trois médimnes par arpent. On l'obtint à peine d'Apronius comme une grâce insigne pour ceux qui alors même n'avaient pas encore déserté leurs champs. En l'obtenant, on obtenait sans doute qu'il fût permis de donner trois dîmes pour une. Si ce n'était pas pour vous, Verrès, qu'Apronius agissait, on vous eût demandé de ne pas donner plus d'une dîme, plutôt que de demander à Apronius de n'en pas donner plus de trois. J'omets pour le moment tous les traits particuliers du despotisme et de la tyrannie d'Apronius envers les cultivateurs. Je ne nomme pas ceux auxquels il a enlevé tout leur blé, auxquels il n'a rien laissé de leur récolte, ni même de leur fortune; écoutez seulement, Romains, le bénéfice que lui ont produit les trois médimnes qu'il a accordes comme une grâce singulière.

XLIX. Suivant les déclarations, il y a trente mille arpens dans le territoire de Léontini. Trois médimnes, prises sur chaque arpent, font quatre-vingt-dix mille médimnes, c'està-dire, cinq cent quarante mille boisseaux. Déduisez deux cent seize mille boisseaux qui sont le prix des dîmes, il reste trois cent vingt-quatre mille boisseaux. Ajoutez trois cinquantièmes de la somme totale, cinq cent quarante mille boisseaux, c'est-à-dire, trente-deux mille quatre cents boisseaux (car on exigeait en sus trois cinquantièmes de tous les cultivateurs), nous aurons trois cent cinquante-six mille quatre cents boisseaux de blé. Mais j'avais annoncé un bénéfice de quatre cent mille. Aussi je ne parle point dans ce calcul de ceux à qui on n'a pas permis de s'arranger pour trois mé

2

promissi compleam, ad singula' medimna multi H-S duo, multi H-S quinque accessionis cogebantur dare: qui minimum, singulos nummos. Hoc minimum ut sequamur, quoniam xc medimnum millia duximus, 3 accedebant eo, novo pessimoque exemplo, H-S xc millia. Hic mihi etiam dicere audebit, magno se decumas vendidisse, cum ex eodem agro, dimidio plus ipse abstulerit, quam populo romano miserit?.CCXVI modium millibus decumas agri Leontini vendidisti : si ex lege, magno: si, ut lex esset libido tua, parvo: si, ut, quæ dimidiæ essent, decumæ vocarentur, parvo vendidisti: multo enim pluris fructus annui Siciliæ venire potuerunt, si id te senatus aut populus romanus facere voluisset: etenim sæpe decumæ tanti venierunt, cum lege Hieronica venirent, quanti nunc lege Verrea venierunt. Cedo mihi C. Norbani decumas venditas: C. NORBANI DECUME VENDITE AGRI LEONTINI. Atqui tum neque judicium de modo jugerum dabatur: neque enim erat Artemidorus Cornelius recuperator: neque ab aratore magistratus Siculus tantum exigebat, quantum decumanus ediderat: nec beueficium petebatur a decumano, ut in jugera singula ternis medimnis decidere liceret: nec nummorum accessionem cogebatur arator dare, nec ternas quinquagesimas frumenti addere: et tamen populo romano magnus frumenti numerus mittebatur.

*Medininum.` 2 Singula nunmura. 3 Accedant.

dimnes par arpent. Mais afin de remplir toute ma promesse, même d'après ce calcul, plusieurs étaient obligés de donner pour surcroît deux sesterces par médimne, plusieurs cinq; on ne donnait pas moins d'un sesterce. Prenons le moins; puisque nous avons compté quatre-vingt-dix mille médimnes, il fallait ajouter, ce qui était quelque chose d'inouï et d'affreux, quatrevingt-dix mille sesterces *. Et il osera encore nous dire qu'il a haussé l'adjudication des dîmes, lorsque, sur le même territoire, il a enlevé une fois plus qu'il n'a envoyé au peuple romain! Vous avez affermé les dîmes du territoire de Léontini deux cent seize mille boisseaux. C'est beaucoup, si c'est suivant la loi ; c'est peu, si vous appelez dîme ce qui n'était réellement que la moitié: vous auriez pu affermer beaucoup plus la récolte annuelle de la Sicile, si le sénat ou le peuple romain vous en eussent chargé. Il est souvent arrivé que quand on affermait les dîmes d'après la loi d'Hiéron 53, elles ont été affermées autant qu'elles l'ont été d'après la loi de Verrès. Greffier, lisez-nous l'adjudication des dîmes sous la préture de Norbanus. BAIL DU DISTRICT DE LÉONTINI, PASSÉ SOUS C. NORBANUS.

Cependant alors personne n'était poursuivi pour déclaration d'arpent; un Artémidore Cornélius n'était pas com→ missaire; un magistrat sicilien ne forçait pas les cultivateurs de donner tout ce que demandait le décimateur; on ne demandait pas à un décimateur, comme une grâce, qu'il fût permis de s'arranger pour trois médimnes par arpent; les cultivateurs n'étaient pas contraints de donner un surcroît d'argent, ni d'ajouter trois cinquantièmes de blé, et, malgré cela, une grande quantité de blé était envoyée au peuple romain.

* 11,250 liv.

[ocr errors]

L. Quid vero istæ sibi quinquagesimæ, quid porro nummorum accessiones volunt? Quo id jure, atque adeo, quo id (potius) more fecisti? Nummos dabat arator: quomodo? Aut unde? Qui, si largissimus esse vellet, cumulatiore mensura uteretur, ut antea solebant facere in decumis, cum æqua lege et conditione venibant. Is nummum dabat. Unde? de frumento? quasi habuisset, te prætore, quod venderet. De vivo igitur erat aliquid resecandum, ut esset, unde Apronio ad illos fructus arationum hoc corollarium nummorum adderetur. Jam id porro utrum libentes, an inviti dabant: libentes? amabant, credo, Apronium : inviti? qua re, nisi vi et malo, cogebantur? Jam iste, homo amentissimus, inļvendundis decumis nummorum faciebat accessiones. ad singulas decumas: neque multum; bina aut terna millia addebat : fiunt per triennium H-S fortasse 1 millia. Hoc neque exemplo cujusquam, neque ullo jure fecit: neque eam pecuniam retulit: neque hoc parvum crimen quemadmodum defensurus sit, homo quisquam umquam 'excogitabit.

Quod cum ita sit, audes dicere, te magno decumas vendidisse, cum sit perspicuum, te bona fortunasque aratorum, non populi romani, sed tui quæstus causa, vendidisse? Ut, si quis villicus ex eo fundo, qui H-S dena meritasset, excisis arboribus ac venditis, demptis tegulis, instrumento, pecore abalienato, domino xx millia nummum pro x miserit, sibi alia præterea Excogitavit.

[ocr errors]

2

« PreviousContinue »