Page images
PDF
EPUB

fini, excepté la seule famille de Mnasistrate, aqcun Léontin ne possède un seul pouce de terre, Aussi vous entendrez la déposition de l'illustre et vertueux Mnasistrate. N'attendez pas celle des autres Léontins, auxquels Apronius, ni même aucune intempérie de l'air, n'ont pu nuire dans leurs campagnes. Oui, loin d'avoir recu aucun préjudice, ils ont même tiré du profit et du gain des rapines d'Apronius. Puis donc la ville et la députation de Léontini m'ont manqué pour la raison que je viens de dire, je dois chercher moi-même une voie et des moyens pour parvenir à faire connaître les profits d'Apronius, ou plutôt le butin énorme, le butin immense

que

de Verrès.

Les dimes du territoire de Léontini ont été affermées la troisième année trente-six mille médimnes de blé, c'est-à-dire deux cent seize mille hoisseaux. C'est beaucoup, Romains, je ne puis le nier; oui je'est beaucoup. Aussi faut-il néces→ sairement que le décimateur y ait perdu ou qu'il y ait bien peu gagné, car c'est là ce qui arrive quand on a pris un bail porté trop haut. Mais si je, montre que, sur un seul territoire, on tirait un bénéfice de cent mille boisseaux, et même de deux cent mille, et même de trois cent mille, et même de quatre cent mille: douterez-vous encore pour qui un si grand butin a été recueilli? On dira peut-être que je suis injuste de juger du vol et du butin par la grandeur du bénéfice. Mais si je montre, Verrès, que ceux qui extorquent quatre cent mille boisseaux de bénéfice auraient perdu, si votre iniquité et les commissaires pris parini yos satellites ne fussent venus à lene secours doutera-t-on, en voyant un si grand bénéfice extorqué si injustement, doutera-t-on que la cupidité ne vous ait porté à faire des profits immenses, et qu'à son tour l'immen sité des profits n'ait encore allumé votre cupidité?

[ocr errors]

"

[ocr errors]

propter improbitatem tam magnos quæstus feceris? propter magnitudinem quæstus improbus esse volueris?

XLVII. Quomodo igitur hoc assequar, judices, ut sciam, quantum lucri factum sit? non ex Apronii tabulis, quas ego cum conquirerem, non inveni : et cum in jus ipsum eduxi, expressi, ut conficere tabulas se negaret. Si mentiebatur : quamobrem removebat, si hæ tabulæ nihil tibi erant obfuturæ? si omnino nullas confecerat litteras: ne id quidem satis significabat, illum non suum negotium gessisse : ea est enim ratio decumanorum, ut sine plurimis litteris confici non possit: singula enim nomina aratorum, et cum singu lis pactiones decumanorum, litteris persequi et conficere necesse est. Jugera professi sunt aratores omnes imperio atque instituto tuo: non opinor quemquam minus esse professum, quam, quantum arasset, cum tot cruces, tot supplicia, tot ex cohorte recuperatores proponerentur. In jugere agri leontini medimnum fere tritici şeritur, perpetua atque æquabili satione: ager efficit cum octavo, bene ut agatur: verum, ut omnes dii adjuvent, cum decumo: quod si quando accidit, tum fit, ut tantum decumæ sit, quantum severis : hoc est, ut, quot jugera sunt sata, totidem medimna decumæ debeantur. Hoc cum ita esset: primum illud dico, pluribus millibus medimnum venisse decumas agri leontini, quam quot millia jugerum sata erant in agro leontino. Quodsi fieri non poterat, ut

In jugero,

I

XLVII. Comment donc parviendrai-je à connaître le bénéfice qu'a extorqué Apronius? Ce n'est point par ses registres : je les ai cherchés sans pouvoir les trouver; et lorsque je le citai devant le juge, je le forçai de dire qu'il ne tenait pas de registres. S'il mentait, pourquoi écartait-il des registres qui n'auraient pu vous nuire, Verrès ? S'il n'en avait point tenu réellement, cela même n'est-il pas une preuve suffisante que ce n'était point pour lui-même qu'il agissait? Les dimes ne peuvent s'exploiter sans beaucoup de registres. Il faut nécessairement des registres pour y porter les noms des agriculteurs et les arrangemens faits avec chacun. Tous les cultivateurs, d'après vos ordres et votre établissement, ont déclaré les arpens qu'ils faisaient valoir. En ont-ils déclaré moins? je ne le pense pas : ils avaient à craindre trop de supplices, trop de délations, trop de commissaires pris parmi vos satellites. Dans un arpent du territoire de Léontini, on sème chaque année régulièrement, près d'une médimne de blé. On est heureux quand ce médimne en rapporte huit; s'il en rapporte dix, c'est un bonheur extraordinaire. Si la récolte va quelquefois jusque-là, alors il arrive qu'il y a autant à dîmer qu'on a semé, c'est-à-dire que, pour la dîme, on doit autant de médimnes qu'on a ensemencé d'arpens. Dans cet état de choses je dis d'abord les dîmes du territoire de Léontini ont été affermées plusieurs milliers de médimnes plus qu'il n'y a eu d'arpens ensemencés. S'il était impossible qu'on recueillît plus de dix médimnes d'un arpent, si l'on pouvait donner à un décimateur un médimne par arpent, lorsque le médimne semé, ce qui est fort rare, en avait rapporté dix; quelle

que

plus quam decem medimna ex jugero ararent : medimnum autem ex jugere decumano dari poterat, cum ager, id quod perraro evenit, cum decumo extulisset: quæ erat ratio decumani, si quidem decumæ, ac non bona venibant aratorum, ut pluribus aliquanto medimnis decumas emeret, quam jugera

erant sata.

3

2

XLVIII. In Leontino jugerum subscriptio ac professio non est plus xxx millium. Decuma xxxvi 'medimnum venierunt. Erravit, an potius insanivit Apronius? immo tum insanisset, si aratoribus, quod deberent, licitum esset, et non, quod Apronius imperasset, necesse fuisset dare. Si ostendo, minus tribus medimnis in jugerum neminem dedisse decumæ: concedes, opinor, ut cum decumo fructus arationis perceptus sit, neminem minus tribus decumis dedisse. Atque hoc in beneficii loco petitum est ab Apronio, ut in jugera singula ternis medimnis decidere liceret. Nam cum a multis quaterna, etiam quina exigerentur : multis autem non modo granum nullum, sed ne paleæ quidem ex omni fructu atque ex annuo labore relinquerentur: tum aratores centuripini, qui numerus in agro leontino maximus est, unum in locum convenerunt: hominem suæ civitatis in primis honestum ac nobilem, Andronem Centuripinum, legarunt ad Apronium, eundem, quem hoc tempore ad hoc judicium legatum et testem centuripina civi* Medimnis. - 2 Dechmano. Atqui.

raison, si c'étaient les dîmes qui étaient adjugées et non les biens des cultivateurs, a porté le décimateur à se les faire adjuger pour plus de médimnes qu'il n'y avait d'arpens ensemencés?

XLVIII. Suivant les déclarations, il n'y a pas plus de trente mille arpens dans le territoire de Léontini. Les dîmes ont été affermées trente-six mille médimnes. Apronius se trompait-il? ou bien était-il fou? Il aurait fallu, sans doute, l'accuser de folie, s'il eût été permis aux agriculteurs de lui donner ce qu'ils lui devaient, s'ils n'eussent pas été contraints de lui donner ce qu'il leur demandait. Si je montre que personne n'a donné de dîme moins de trois médimnes par arpent, vous m'accorderez, je pense, que personne n'a donné moins de trois dîmes, en supposant que les terres aient produit au décuple. Or on a demandé à Apronius comme une grâce, qu'il fût permis de s'arranger pour trois médimnes par arpent. En effet, comme il y en avait plusieurs dont on exigeait quatre médimnes et même cinq; plusieurs même auxquels, de toute la récolte et de tout le travail d'une année, on ne laissait pas un seul grain, ni même la paille : les agriculteurs de Centorbe qui sont le plus grand nombre dans le territoire de Léontini, s'assemblèrent et députèrent à Apronius, Andron de Centorbe, le plus considéré et le plus qualifié de leur ville (c'est le même que la ville de Centorbe a envoyé aujourd'hui à ce jugement comme député et comme témoin ); ils le députèrent à Apronius pour plaider auprès de lui la cause des agriculteurs, pour le prier de ne pas exiger des agriculteurs de

« PreviousContinue »