Page images
PDF
EPUB

noscit: pecuniam per Volcatium accipit, fere ad H-S cccc millia, ab duobus fratribus. Multorum testimonia audistis antea. Vicerunt agyrinenses fratres ita, ut egentes inanesque discederent.

X. At enim ad Verrem pecunia ista non pervenit. Quæ est ista defensio? utrum asseveratur in hoc, an tentatur? Mihi enim nova res est. Verres calumniatores apponebat : Verres adesse jubebat : Verres cognoscebat: Verres judicabat : pecuniæ maximæ dabantur: qui dabant, causas obtinebant: tu mihi itá defendas? Non est ista Verri numerata pecunia. Adjuvo te: mei quoque testes idem dicunt: Volcatio dicunt sese dedisse. Quæ vis erat in Volcatio tanta, ut H-S cccc millia a duobus hominibus auferret? et quis Volcatio, si sua sponte venisset, unam libellam dedisset? Veniat nunc: experiatur : tecto recipiet nemo. At ego amplius dico, H-S quadringenties accepisse te arguo contra leges: nego tibi ipsi ullum numum esse numeratum: sed cum ob tua decreta, ob imperata, ob judicata, pecuniæ dabantur, non erat quærendum, cujus manu numerarentur, sed cujus injuria cogerentur. Comites illi tui delecti, manus erant tuæ: præfecti, scribæ, medici, accensi, haruspices, præcones erant manus tuæ : ut quisque te maxime ' ne

Cognatione, affinitate, necessitudine.

valle la province avait vu tant de préteurs, tant de questeurs, tant de délateurs, qu'on revendique la succession contre les deux héritiers au nom de Vénus. Verrès connaît de cette affaire; il reçoit de Sosippe et d'Epicrate, par l'entremise de Volcatius, une somme d'environ quatre cent mille sesterces *. Vous avez déjà entendu les dépositions de beaucoup de témoins. Les deux frères d'Agyrone ont gagné leur cause et vidé leur bourse.

X. Verrès, dit-on, n'a point touché la somme. Quelle défense! est-ce sérieusement qu'on l'emploie, ou pour en faire l'essai ? Quant à moi, je la trouve toute nouvelle. Verrès apostait des délateurs; Verrès faisait comparaître les parties; Verrès connaissait de l'affaire; Verrès jugeait; on comptait de grandes sommes d'argent; ceux qui les donnaient gagnaient leur cause et vous emploierez cette défense, Verrès n'a pas touché la somme ! J'appuie moi-même votre réponse; mes témoins disent le même chose; ils déposent qu'on a remis la somme à Volcatius. Mais de quelle autorité Volcatius eulevait-il à deux hommes quatre cent mille sesterces? Lui aurait-on donné une obole ** s'il fût venu de son chef? 'Qu'il vienne maintenant, qu'il essaie; personne ne le recevra dans sa maison. Mais je dis plus, Verrès, je vous accuse d'avoir pris contre les lois quarante millions de sesterces ***. Je conviens qu'on ne vous a pas compté à vous-même une seule pièce d'argent; mais, lorsqu'on remettait des sommes pour obtenir de vous des ordonnances, des décisions, des arrêts, il n'était pas question de savoir dans la main de qui on les avait comptées, mais par l'injustice de qui elles étaient extorquées. Vos mains étaient tous ces hommes d'élite attachés à votre per

--

50,000 liv. ** Le mot latin valeur d'un as, d'un sou environ.

libella était une pièce de monnaie de la *** 5,000,000 liv.

cessitudine aliqua attingebat, ita maxime manus tua putabatur: cohors tota illa tua, quæ plus mali Siciliæ dedit, quam si centum cohortes fugitivorum fuissent, tua manus sine controversia fuit. Quidquid ab horum quopiam captum est, id non modo tibi datum, sed tua manu numeratum judicari necesse est. Nam, si hanc defensionem probabitis, Non accepit ipse: licet, omnia de pecuniis repetundis judicia tollatis. Nemo umquam tam reus, tam nocens adducetur, qui ísta defensione non possit uti. Etenim cum Verres utatur; quis erit umquam posthac reus tam perditus, qui non ad Q. Mucii innocentiam referatur, si cum isto conferatur? Neque nunc tam mihi isti Verrem defendere videntur, quam in Verre defensionis tentare rationem. Qua de re, judices, vobis magnopere providendum est: pertinet hoc ad summam reipublicæ, et ad existimationem ordinis, salutemque sociorum. Si enim innocentes existimari volumus, non solum nos abstinentes, sed etiam nostros comites præstare debemus.

XI. Primum omnium

I

opera danda est, ut eos nobiscum ducamus, qui nostræ famæ capitique consulant deinde, si in hominibus eligendis nos spes amicitiæ fefellerit, ut vindicemus, missos faciamus,

:

Opera tanta danda est.

sonne. Vos préfets, vos secrétaires, vos médecins, vos greffiers, vos aruspices, vos huissiers, étaient vos mains. Plus on tenait à vous de près par le sang, par l'alliance, par quelque liaison, plus on était censé la main du préteur Verrès. Toute cette troupe d'hommes qui composaient votre suite, et qui ont fait plus de mal à la Sicile que n'auraient pu faire toutes les bandes d'esclaves fugitifs, étaient vos mains sans contredit. Tout ce qu'a pris chacun d'eux doit être nécessairement regardé comme vous ayant été donné, comme ayant été compté dans votre main. Si les juges approuvent cette manière de se justifier: Il n'a pas reçu lui-même, on peut supprimer tous les jugemens pour crime de concussion. Oui, quelque coupable que soit un accusé, il pourra toujours employer cette défense. Car, puisque Verrès l'emploie, y aura-t-il jamais par la suite d'accusé assez pervers, qui, comparé à lui, ne représente Q. Mucius avec toute son intégrité? Et les défenseurs de Verrès me semblent moins chercher à le justifier, qu'essayer, dans sa personne, ce moyen de justification.

Vous devez, Romains, donner la plus grande attention à un objet qui intéresse le bien de la république, la réputation du sénat et le salut des alliés. Voulons-nous passer pour intègres, nous ne devons pas seulement nous-mêmes être désintéressés, mais encore rendre tels ceux qui composent notre suite.

XI. Faisons en sorte avant toute chose de n'emmener avec nous que des hommes jaloux de ménager notre réputation et notre honneur: mais si, comptant choisir des amis, nous sommes trompés dans notre choix, nous devons punir les coupables, ou du moins les congédier en un mot, conduisonsnous de manière que nous ne perdions jamais de vue le compte

semper ita vivamus, ut rationem reddendam nobis arbitremur. Africani est hoc, hominis liberalissimi (verumtamen ea liberalitas est probanda, quæ sine periculo existimationis est, ut in illo fuit). Cum ab eo quidam vetus assectator, 'ex numero amicorum, non impetraret, uti se præfectum in Africam duceret, et id ferret moleste: Noli, inquit, mirari, si tu a me hoc non impetras. 'Ego jam pridem ab eo, cui meam existimationem caram fore arbitror, peto, ut mecum præfectus proficiscatur, et adhuc impetrare non possum. Etenim re vera multo magis est petendum ab hominibus, si salvi et honești esse volumus, ut eant nobiscum in provinciam, quam hoc illis in beneficii loco deferendum. Sed tu, cum et tuos amicos in provinciam, quasi in prædam, invitabas, et cum illis, ac per eos prædabaré, et eos in concione annulis aureis donabas; non statuebas, tibi non solum de te, sed etiam de illorum factis rationem esse reddendam?

Cum hos sibi quæstus constituisset, magnos atque, uberes, ex his causis, quas ipse instituerat in consilio, hoc est, cum sua cohorte, cognoscere: tum infinitum genus invenerat ad innumerabilem pecuniam corripiendam.

XII. Dubium nemini est, quin omnes omnium pecuniæ positæ sint in eorum potestate, qui judicia dant, et eorum, qui judicant : quin nemo nostrum

- Et cx.

« PreviousContinue »