Page images
PDF
EPUB

femme dissolue? Mais il a des mœurs douces. Est-il quelqu'un plus insolent, plus grossier, plus arrogant? Mais ses vices ne font de mal à qui que ce soit. Qui jamais fut plus dur, plus perfide, plus cruel? Qu'auraient pu faire tous les Crassus et tous les Antonius pour un tel homme et dans une cause pareille? Tout ce qu'ils auraient fait, Hortensius, ç'aurait été de ne pas se charger d'une telle cause, dans la crainte que l'impudence d'autrui ne leur fît perdre leur réputation de pudeur. Ils se présentaient au barreau avec un esprit libre et désintéressé : ils ne se réduisaient point à l'alternative de passer, ou pour effrontés s'ils défendaient leurs cliens, ou pour ingrats 75 s'ils les abandonnaient.

FIN DU LIVRE II DE LA SECONDE ACTION.

SUR

LA SECONDE ACTION

CONTRE VERRÈS.

LIVRE SECOND.

2

3

4

5

-

I. Ce fut après avoir chassé de la Sicile les Carthaginois, et avoir pacifié cette province, que les Romains, sous la conduite de Régulus, commencèrent à porter la terreur de leurs armes dans l'Afrique, où ils prirent plusieurs villes.

- II. Guerre qui fut excitée par presque tous les peuples d'Italie, parce qu'on leur refusait le droit de cité romaine qu'ils demandaient.

Id. Il y avait à Rome trois sortes de trésors : le trésor où l'on déposait
le vingtième de l'or, et que l'on ne pouvait ouvrir que dans les plus fà-
cheuses extrémités; le trésor pour la guerre des Gaulois, et auquel il
était défendu, sous les plus horribles imprécations, de toucher, sinon
pour cette guerre; enfin le trésor pour les besoins journaliers. C'est celui
dont parle Cicéron, et qu'il disait être alors dans un grand épuisement.
III. C'est le Marcus Antonius à qui on avait abandonné le soin de
garder toute la côte maritime, et qui périt dans la Crète.

IV. Il y avait deux questeurs dans la Sicile, le questeur de Lilybée et
celui de Syracuse. Il y a toute apparence que Verrès avait changé chaque
année de questeurs; car je ne puis croire que Cécilius, questeur de
Verrès, qui avait voulu se constituer son accusateur, ait traversé les in-
formations faites contre Verrès. Les quatre questeurs étaient les deux de
Verrès et les deux de Métellus son successeur. Mais pourquoi les deux
de Verrès étaient-ils restés après son départ? J'en ignore la raison.
Se sont présentés avec leurs faisceaux. Nous voyons, par cet endroit
et par d'autres, que les questeurs, dans les provinces, faisaient porter
devant eux les faisceaux.

[ocr errors]

è V. On peut voir dans le premier article du discours intitulé de Signis, pourquoi la ville de Messine était favorable à Verrès, et comment Héius, chef de la députation de Messine, en faisant au nom de la ville l'apologie de Verrès, se plaignit en son propre nom des vols qui Ini avaient été faits. Au reste, la ville était appelée Messine, et les habitans Mamertins. VI. Latin, ad urbem, se disait d'un magistrat qui, pour quelque raison particulière, se tenait aux portes de Rome en attendant le moment de partir. · Dans l'année où il gouvernait. Le gouvernement des provinces prétoriennes n'était que d'un an; et Verrès ne devinait pas que le sien serait prolongé, parce qu'Arrius ne viendrait pas lui succéder. Id. On disait: Verrès saura bien balayer sa province, Verres everret provinciam.

9

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Id. Le premier acte de la pièce était la questnre de Verrès ; le second, sa lieutenance d'Asie; le troisième, sa préture de Rome; le quatrième, sa préture de Sicile; enfin le cinquième, ou la catastrophe, l'accusation présente.

VIII. Nous avons déjà remarqué qu'il y avait deux questeurs en Sicile, celui de Syracuse et celui de Lilybée : c'est du dernier qu'il est ici question.

Id. Dion fut renvoyé absous, mais après avoir payé à Verrès une somme considérable.

X. Quintus Mucius Scévola avait gouverné l'Asie avec tant d'intégrité, que les Grecs de cette contrée établirent une fête en son honneur.

XI. Præfecti, que j'ai rendu quelquefois en français par le mot de préfets, était le nom qu'on donnait à des officiers de la suite des gouverneurs de provinces.

Id. Allusion à cet anneau d'or que Verrès fit décerner à son secrétaire en pleine assemblée.

XII. Comme à Rome, où un tribun peut s'opposer à un préteur. Nous avons même vu, dans le discours qui précède, qu'un préteur pouvait s'opposer au décret d'un autre préteur.

XIII. Lorsqu'un pays était nouvellement soumis aux Romains, ils y envoyaient ordinairement dix députés pour régler la forme de l'administration et fixer les lois. Rupilius, après avoir été fermier des domaines, devint consul. Étant proconsul, et ayant défait en Sicile les esclaves fugitifs, il régla les lois des Siciliens, accompagné de dix députés.

Id. Nous avons déjà parlé de Quintus Mucius Scévola, qui avait gouverné l'Asie avec une intégrité rare.

18

XIII. Ils étaient...... c'est-à-dire, ils ne valaient pas mieux que son ordonnance. ➡ Si un senat a mal prononcé........... Par ces mots l'orateur passe à l'article du sénat, d'une ville qu'on doit donner pour juge. J'ai mis des points après le mot prononcé, parce que Cicéron supprime la conclusion qu'il laisse ajouter aux juges: si un sénat a mal prononcé, j'en prendrai connaissance, et je sévirai contre les coupables.

19 - XIV, Lieu où les jeunes gens s'occupent de divers exercices; académie m'a paru répondre au mot lățin palæstra, et académistes à celui de palæstrita.

20

21

[ocr errors]

22

23

24

25

26

-XV. Héraclius demandait à être jugé d'après les lois de Syracuse, conformément à ce que nous avons vu plus haut, que si un citoyen plaidait dans sa ville contre un de ses concitoyens, ils seraient jugés d'après leurs lois.

[ocr errors]

[ocr errors]

que XVII. La dixième heure, deux heures avant la nuit. On sait Romains partageaient le jour en douze heures égales.

les

XVIII. Parce qu'on devait répartir sur toutes les villes de la Sicile la somme totale à laquelle serait condamné Verrès.

XIX. Cohors prætoria, les officiers de la suite du préteur. Mais comme c'était proprement une expression militaire, et que, sous les empereurs, elle fut prise dans un sens unique, j'ai hasardé cohorte prétorienne, expression qui va mieux ici que toute autre, parce qu'elle fait ressortir la pensée de l'orateur.

XXI. Du Marcellus qui avait pris Syracuse et qui l'avait conservée. — De Caïus Marcellus, qui avait été préteur en Sicile il y avait quelque temps, et qui avait réparé les vexations de son prédécesseur Marcus Lépidus.

Id. Quintus Mucius Scévola. Nous avons déjà dit qu'il gouverna l'Asie avec tant d'intégrité, que les peuples établirent une fête en son honneur. - Id. Sans y avoir apporté avec vous l'usage de célébrer votre fétc, c'est-à-dire, sans que vous ayez montré tout balayé pour vous. Verrere, verrea, on voit en latin le rapport de ces mots, qui disparaît en français. -Vous êtes-vous rendu... Ici les leçons et les conjectures varient beauconp. Je voudrais, avec quelques savans, qu'on pût lire, quo accessisti, - Un peu plus bas, eversum, participe quæso, quo non attuleris. d'everrere, balayer tout-à-fait.

XXII. Unctior en latin, c'est-à-dire lautior. Ce mot ici a une grâce particulière qu'il est impossible de transporter en français. Les académies

ou palestres faisaient beaucoup usage d'huile dans leurs exercices, ungebantur.

28 XXIV. On distinguait trois espèces d'hommes, servi, liberi, ingenui. Un esclave pouvait devenir libre, liber; mais il n'était pas ingenuus, libre d'extraction.

29 XXVI. On sent l'équivoque en parlant d'un secrétaire.

30

31

32

33

34

35

1

Avait ap

porté de Rome plusieurs lettres : c'étaient des lettres-de-change, comme Cicéron le dit ailleurs.

Id. Lesquelles lettre et loi donnaient à Cicéron tout pouvoir de faire des informations dans la Sicile, d'y recueillir des pièces et d'en amener des témoins.

[ocr errors]
[ocr errors]

XXVII. 12,500 livres. Trois cent mille sesterces, 37,500 liv. Il est bien étonnant que Verrès ait pris au jeune Héraclins trois fois la somme qui était en litige. Au reste, il fit casser la sentence et diffamer le juge, parce que, sans doute, il aurait voulu prendre des juges parmi les officiers de sa suite, et faire juger la chose à son gré.

XXX. Les Siciliens restèrent par crainte de Verrès ; il paraît que tous ceux qui s'étaient retirés étaient des citoyens romains.

Id. Latin, parlez. Ou Verrès troublé oublie que Minucius est absent, ou il adresse la parole à Sopater.

XXXI. Le mois de février était consacré tout entier à écouter les députations étrangères. Ainsi Verrès, qui n'est pas en état d'exposer un avis, qui ne sait que vendre son suffrage, viendra au sénat dans un mois où il ne faudra qu'écouter, où il pourra se vendre à plus haut prix, et où enfin la saison commençait à devenir moins rigoureuse. Les Crétois avaient donné du secours à Mithridate, et l'on se disposait à leur faire la guerre. Ce fut Métellus, collègue d'Hortensius, qui en fut chargé et qui la termina. Il prit le surnom de Creticus. Il paraît, au reste, qu'Hortensius désirait que cette guerre fût entreprise, que Byzance fût affranchie, qu'elle ne fût plus province romaine, et que Ptolémée Aulétès, roi d'Égypte, fût confirmé dans ce titre par le sénat et le peuple romain.

Id. Rejiciundi trium judicum, construction singulière dont il y a des exemples. Sylla avait réglé que les chevaliers romains et le peuple ne pourraient récuser que trois juges : les sénateurs en pouvaient récuser davantage.

« PreviousContinue »