Page images
PDF
EPUB

iste Verrutius: mercator, an negotiator, an arator, an pecuarius: in Sicilia sit, an jam decesserit. Clamare omnes ex conventu, neminem umquam ex Sicilia fuisse Verrutium. Ego instare, ut mihi responderet, quis esset, ubi esset, unde esset: cur servus societatis, qui tabulas confecerit, semper in Verrutii nomine, certo ex loco, mendosus esset.

Atque hæc postulabam, non quo illum cogi putarem oportere, ut ea mihi responderet invitus: sed ut omnibus istius furta, illius flagitium, utriusque audacia perspicua esse posset. Itaque illum in jure metu conscientiaque peccati mutum, atque exanimatum, ac vix vivum relinquo : tabulas in foro, summa hominum frequentia, exscribo: adhibentur in exscribendo de conventu viri primarii; litteræ lituræque omnes assimulatæ, expressæ, de tabulis in libros transferuntur.

Hæc omnia summa cura et diligentia recognita et collata, et ab hominibus honestissimis obsignata sunt. Si Carpinatius tum mihi respondere noluit: responde mihi nunc tu, Verres, quem esse hunc tuum pæne gentilem Verrutium putes. Fieri non potest, ut, quem video, te prætore, in Sicilia fuisse, et quem ex ipsa ratione intelligo locupletem fuisse, eum tu in tua provincia non cognoris. Atque adeo, ne hoc aut longius, aut obscurius esse possit, procedite in medium, explicate descriptionem imaginemque ta

commerçant, négociant, agriculteur ou pacager? Est-il encore en Sicile, ou est-il déjà parti? Tous les citoyens romains de Syracuse s'écrient qu'il n'y a jamais eu de Verrutius dans la Sicile. Je le presse de me répondre, de me dire où il était, qui il était, d'où il était ; pourquoi le commis 74 de la ferme, chargé d'en dresser les registres, s'était toujours trompé au nom de Verrutius dans un certain endroit.

Je lui faisais ces questions, non pas que je crusse pouvoir le forcer de me répondre malgré lui; mais je voulais mettre en évidence les vols de Verrès, l'infamie de Carpinatius, l'audace de l'un et de l'autre. Je laisse mon homme devant le tribunal, saisi de crainte, interdit par le reproche intérieur de son crime, muet, consterné, presque mort. Je fais transcrire les registres dans la place publique, en présence d'une infinité de personnes; j'emploie, pour cette opération, les principaux citoyens romains de la ville de Syracuse; toutes les lettres et ratures sont transcrites et copiées avec la plus grande exactitude.

Tout a été revisé, collationné avec un soin extrême, avec une attention scrupuleuse, et scellé par des personnages de la première considération. Carpinatius alors n'a point voulu me répondre : vous, Verrès, répondez-moi à présent; dites-moi quel est ce Verrutius; il a tout l'air d'être de votre famille. Un homme que je trouve avoir séjourné en Sicile sous votre préture; un homme que je vois, par les affaires même qu'il a faites, avoir été fort riche, il est impossible que vous ne l'ayez pas connu dans votre province. Mais, pour ne pas laisser plus long-temps la chose dans le doute, paraissez, vous à qui j'ai remis la copie exacte et fidèle des registres;

bularum : ut omnes mortales istius avaritiæ non jam vestigia, sed ipsa cubilia videre possint.

I

LXXVIII. Videtis Verrutium? videtis primas litteras integras? videtis extremam partem nominis, caudam illam Verris, tamquam in luto, demersam esse in litura? Sic habent se tabulæ, judices, ut videtis. Quid exspectatis? quid quæritis amplius? tu ipse Verres quid sedes? quid moraris? nam aut exhibeas nobis Verrutium, necesse est : aut te esse Verrutium fateare. Laudabantur oratores veteres, Crassi illi et Antonii, quod crimina diluere dilucide, quod copiose reorum causas defendere solerent : nimirum illi non ingenio solum his patronis, sed fortuna etiam præstiterunt. Nemo enim tunc ita peccabat, ut defensioni locum non relinqueret: nemo ita vivebat, ut nulla ejus vitæ pars summæ turpitudinis esset expers: nemo ita in manifesto peccatu tenebatur, ut, cum impudens fuisset in facto, tum impudentior videretur, si negaret:

Nunc vero quid faciat Hortensius? avaritiæne crimina frugalitatis laudibus deprecetur? At hominem flagitiosissimum, libidinosissimum, nequissimumque defendit. An ab hac ejus infamia, nequitia, vestros animos in aliam partem, fortitudinis commemoratione, traducat? At homo inertior, ignavior,

I Laudantur.

développez-la, montrez-la à découvert; que tout le monde aperçoive, non de légers indices, mais de profondes empreintes de la cupidité de Verrès.

LXXVIII. Voyez-vous, Roma, le Verrutius? Voyezvous les premières lettres entières? Voyez-vous la dernière partie, l'extrémité du nom de Verrès, cachée et ensevelie sous la rature? Les originaux sont tels que vous voyez la copie. Qu'attendez-vous? Que demandez-vous davantage? Et vous, Verrès, pourquoi rester assis? Pourquoi tarder à nous répondre? Ou produisez-nous le Verrutius, ou convenez que c'est vous-même. On loue les anciens orateurs, les Crassus et les Antonius, d'avoir su détruire d'une manière lumineuse les accusations, d'avoir su défendre les accusés avec éloquence. Mais, sans doute, ils l'emportaient sur les orateurs de nos jours par le bonheur des conjonctures autant que par le génie. Personne alors ne prévariquait au point de ne laisser aucun moyen de le défendre; personne ne vivait de manière à déshonorer toutes les parties de sa vie; personne n'était convaincu d'une faute avec une telle évidence, qu'ayant été assez impudent pour la commettre, il parût l'être encore davantage s'il la niait.

Mais ici, que fera Hortensius? Couvrira-t-il la tache de cupidité par le mérite d'une sage tempérance? Mais, dans Verrès, il défend le personnage le plus dépravé, le plus dérégié, le plus vil débauché. Détournera-t-il votre attention de l'infamie de ses désordres en citant des traits de son courage? Mais pourrait-on nommer quelqu'un plus lâche, plus timide, dont on puisse dire avec plus de vérité qu'il n'est homme que parmi les femmes, que, parmi les hommes, ce n'est qu'une

magis vir inter mulieres, impura inter viros muliercula proferri non potest. At mores commodi. Quis contumacior? quis inhumanior? quis superbior? At hæc sine cujusquam malo. Quis acerbior? quis insidiosior? quis crudelior umquam fuit? In hoc homine, atque in ejusmodi causa quid facerent omnes Crassi et Antonii? Tantum, opinor, Hortensi, ' ad causam non accederent, ne in alterius impudentia sui pudoris existimationem amitterent: liberi enim ad causas solutique veniebant, neque committebant, ut, si impudentes in defendendo esse noluissent, ingrati in deserendo existimarentur.

Ad hanc causam.

I

EXPLICIT ACT. II LIBER SECUNdus.

1

« PreviousContinue »