Page images
PDF
EPUB

LXXIII. Quod cum ita sit, nihil fingam tamen: meminero, me non sumsisse, quem accusarem : sed recepisse, quos defenderem: vos ex me causam non a me prolatam, sed ad me delatam, audire oportere : me Siculis satis esse facturum, si, quæ cognovi in Sicilia, quæ accepi ab ipsis, diligenter exposuero: populo romano, si nullius vim, nullius potentiam pertimuero : vobis, si facultatem vere atque honeste judicandi fide et diligentia mea fecero : mihimet, si ne minimum quidem de eo curriculo vitæ, quod mihi semper propositum fuit, decessero. Quapropter nihil est, quod metuas, ne quid in te confingam: etiam quod lætere, habes : multa enim, quæ scio abs te esse commissa, quod aut nimium turpia, aut parum credibilia sunt, prætermittam: tantum agam de hoc toto nomine societatis. Ut jam scire possis : quæram, decretumne sit. Cum id invenero: quæram, remotæne sint litteræ? Cum id quoque constabit, vos jam, mè tacito, intelligetis, si illi, qui hoc istius causa decreverunt, equites romani, nunc iidem in eum judices essent, istum sine dubio condemnarent, de quo litteras eas, quæ istius furta indicarent, et ad se missas, et suo decreto remotas scirent esse. Quem igitur ab iis equitibus romanis, qui istius causa cupiunt omnia, qui ab eo benignissime tractati sunt, condemnari necesse esset: is a vobis, judices, ulla vi aut ratione absolvi potest? Ac, ue forte ea, quæ remota de medio, atque erepta vobis sunt, omnia ita condita fuisse, atque abdite latuisse videantur, ut hac diligentia, quam ego

ita

LXXIII. Cependant je n'inventerai rien; je n'oublierai pas que c'est moins un particulier que j'ai entrepris d'accuser, qu'un peuple que je me suis chargé de défendre; que les juges doivent m'entendre comme dans une cause qui m'a été déférée, et non comme dans un procès que j'ai suscité; je n'oublierai pas que je parviendrai ă satisfaire l'attente, et des Siciliens, si j'expose avec exactitude ce que j'ai découvert en Sicile, ce qu'ils m'ont appris eux-mêmes; et du peuple romain, si je parle sans redouter le crédit ni le pouvoir de personne; et des juges, si par mes soins et par mon zèle je leur facilite le moyen de prononcer selon l'honneur et la justice; qu'enfin je me satisferai moi-même, si je ne m'écarte en aucune manière du plan de conduite que je me suis tracé dès le commencement. Vous n'avez donc, Verrès, aucun sujet de craindre que j'invente rien contre vous, vous avez même lieu de vous applaudir : car je connais beaucoup de vos actions que je tairai, parce qu'elles sont ou trop honteuses ou peu croyables. Je ne chercherai, Romains, dans tout cet article des associés de la ferme, qu'à vous bien instruire de la vérité des choses. J'examinerai s'ils ont fait un arrêté entre eux. Quand je m'en serai convaincu, j'examinerai si les lettres ont été supprimées. Ce point constaté, je vous laisserai tirer vousmêmes les conséquences vous verrez que, si ces chevaliers romains qui ont fait un arrêté en faveur de l'accusé, étaient maintenant ses juges, ils le condamneraient certainement puisqu'ils sauraient qu'on leur a envoyé des lettres qui déposaient de ses vols, et que ces lettres ont été supprimécs d'après leur arrêté. Mais cet homme qui serait nécessairement condamné par ces chevaliers romains qui sont si bien intentionnés pour lui, et que lui-même a traités si obligeamment,

[ocr errors]

a me exspectari maxime puto, nihil horum investigari, nihil assequi potuerit: quæ consilio aliquo aut ratione inveniri potuerunt, inventa sunt, judices: manifestis in rebus hominem jam teneri videbitis. Nam quod in publicanorum causis vel plurimum ætatis meæ versor, vehementerque illum ordinem observo, satis commode mihi videor eorum consuetudinem usu tractandoque cognosse.

LXXIV. Itaque ut hoc comperi, remotas esse litteras societatis; habui rationem annorum, per quos iste in Sicilia fuisset : deinde quæsivi, quod erat inventu facillimum, qui per eosdem annos magistri istius societatis fuissent: sciebam enim hanc magistrorum, qui tabulas haberent, consuetudinem esse, ut, cum tabulas novo magistro traderent, exempla litterarum ipsi habere non nollent. Itaque ad L. Vibium, equitem romanum, virum primarium, quem reperiebam magistrum fuisse eo ipso anno, qui mihi maxime quærendus erat, primum veni. Sane homini præter opinionem improviso incidi : scrutatus sum, quæ potui, et quæsivi omnia: inveni duos solos libellos, ab L. Canulejo missos sociis ex portu Syracusis: in quibus erat ratio scripta mensium complurium, rerum exportatarum istius nomine sine portorio : itaque obsignavi statim. Erant hæc ex eo genere, quod

est-il aucune puissance, est-il aucune manœuvre qui puisse le faire absoudre par les membres de ce tribunal?

Et qu'on ne s'imagine pas que, les pièces supprimées et soustraites aux juges, aient toutes été si bien enfermées, sį bien cachées, qu'avec cette exactitude dont je me pique et qu'on attend de moi, je n'ai pu rien éventer, je n'ai pu rien découvrir*! Tout ce qui pouvait être trouvé par quelque moyen, par quelque expédient, je l'ai trouvé : on verra que l'accusé est convaincu par des preuves d'une évidence palpable. Comme j'ai travaillé la plus grande partie de ma vie aux causes des fermiers publics, et que j'étudie avec soin toutes leurs opérations, je crois qu'à force de les pratiquer et de les fréquenter, je suis assez bien instruit de leurs usages.

LXXIV. Ainsi, dès que j'eus découvert que les lettres adressées aux associés de la ferme étaient supprimées, je fis attention aux années pendant lesquelles Verrès avait été en Sicile. Je cherchai ensuite, ce qui était fort facile à trouver, quels étaient, pendant ces mêmes années, les chefs de la compagnie. C'est un usage, je le savais, parmi les chefs qui tiennent les registres, que, lorsqu'ils les remettent à un nouveau chef, ils ne sont pas fàchés d'en garder eux-mêmes une copie. J'allai donc trouver Vibius, un des premiers de l'ordre équestre qui se trouvait avoir été chef l'année même dont j'avais le plus de besoin. Je le surpris lorsqu'il ne m'attendait pas. Je fouillai **, je cherchai partout où je pus. Je ne trouvai que deux mémoires envoyés à la ferme par Canuléius de la douane de Syracuse: on y voyait un compte de plusieurs mois d'effets transportés au nom de Verrès, dont les droits

* L'assequi du latin est pris ici dans le sens passif.

** Les accusateurs avaient droit de faire ces perquisitions, et les citoyens ne s'y opposaient jamais.

ego

maxime

genus ex sociorum litteris reperire cupiebam; verum tantum inveni, judices, quod apud vos quasi exempli causa proferre possem : sed tamen, quidquid erit in his libellis, quantulumcumque videbitur esse, hoc quidem certe manifestum erit : de ceteris ex hoc conjecturam facere debebitis. Recita mihi, quæso, hunc primum libellum: deinde illum unde alterum : LIBELLI CANULEJI. Jam non quæro, cccc amphoras mellis habueris, unde tantam melitensem vestem, unde quinquaginta tricliniorum lectos, unde tot candelabra: non, inquam, jam quæro, unde hæc habueris: sed quo tibi tantum opus fuerit, id quæro mitto de melle: sed tantumne Melitensium? quasi etiam amicorum uxores : tantum lectorum? quasi etiam omnium istorum villas or

naturus esses.

I

LXXV. Cum hæc paucorum mensium ratio in his libellis sit, facite, ut vobis triennii totius veniat in mentem. Sic contendo; ex his parvis libellis apud unum magistrum societatis repertis, vos jam conjectura assequi posse, cujusmodi prædo iste in illa provincia fuerit, quam multas cupiditates, quam varias, quam infinitas habuerit : quantam pecuniam non solum numeratam, verum etiam hujusmodi in rebus positam, confecerit : quæ vobis alio loco planius explicabuntur. Nunc hoc attendite : His exportationibus, quæ recitatæ sunt, scribit H-S Lx socios perdidisse U. tantum Melitensium, unde qu.

« PreviousContinue »