Page images
PDF
EPUB

2

1

esse corruptas. Sthenius postulat, ut cum secum sui cives agant de litteris publicis corruptis, ejusque rei legibus Thermitanorum actio sit: cum senatus populusque romanus Thermitanis, quod semper in amicitia fideque mansissent, urbem, agros, legesque suas reddidisset; Publiusque Rupilius postea leges ita Siculis ex senatus-consulto, de decem legatorum sententia dedisset, ut cives inter se legibus suis agerent; idemque hoc habuerit Verres ipse in edicto : ut de his omnibus causis se ad leges rejiceret. Iste, homo omnium æquissimus, 3 atque a cupiditate remotissimus, se cogniturum esse confirmat : paratum ad causam dicendam venire hora 4 octava jubet. Non erat obscurum, quid homo improbus ac nefarius cogitaret: neque enim ipse satis occultarat: nec mulier tacere poterat. Intellectum est, id 5 istum agere, ut, cum Sthenium, sine ullo argumento, ac sine teste, damnasset, tum homo nefarius de homine nobili, atque id ætatis, suoque hospite, virgis supplicium crudelissime sumeret. Quod cum esset perspicuum; de amicorum hospitumque suorum sententia, Thermis Sthenius Romam profugit : hiemi sese fluctibusque committere maluit, quam non istam communem Siculorum tempestatem calamitatemque vitare.

XXXVIII. Iste homo certus et diligens, ad horam nonam præsto est. Sthenium citari jubet: quem posteaquam videt non adesse, dolore ardere, atque iracundia

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

registres, à être actionné selon les lois de Thermes. Le sénat et le peuple romain, disait-il, avaient rendu aux habitans de Thermes leur ville, leurs campagnes et leurs lois pour prix de leur amitié et de leur fidélité constante. Depuis, Publius Rupilius, d'après un sénatus-consulte et de l'avis des dix députés, avait donné aux Siciliens des lois en vertu desquelles les citoyens devaient plaider entre eux suivant leurs lois; enfin, Verrès lui-même avait déclaré par un édit, que, dans dé pareilles causes, il renverrait à leurs lois les citoyens. Le préteur, cet homme rempli d'équité, si supérieur à toute passion, annonce qu'il connaîtra de l'affaire : il ordonne à Sthénius de se disposer à plaider sa cause pour le lendemain à la huitième heure 38. Le dessein de ce méchant, de ce scélérat, n'était pas ignoré; il n'avait pu s'en cacher lui-même, et l'épouse de Dorothée n'avait pu s'en taire. On savait qu'après avoir condamné Sthénius sans preuves et sans témoins, cet infâme préteur avait intention de faire battre cruellement de verges un homme de cet âge, de cette naissance, son hôte. Le projet de Verrès n'était pas douteux; Sthénius, de l'avis de ses hôtes et de ses amis, s'enfuit de Thermes et se réfugie à Rome. Il aimait mieux braver l'hiver et les tempêtes, que de ne pas éviter ce fléau commun de la province, cet écueil inévitable de tous les Siciliens.

XXXVIII. Verrès, homme exact et vigilant, ne manque point de venir à la huitième heure. Il fait appeler Sthénius; mais voyant qu'il ne se présentait pas, enflammé de colère et transporté de fureur, il envoie à sa maison des esclaves de Vénus; il dépêche des cavaliers dans ses terres, dans ses

furere cœpit Venerios in domum Sthenii mittere: equites circum agros ejus villasque dimittere : itaque dum exspectat, quidnam sibi certi afferatur, ante horam tertiam noctis de foro non discessit. Postridie mane descendit: Agathinum ad sese vocat: jubet, eum de litteris publicis in absentem Sthenium dicere. Erat ejusmodi causa, ut ille ne sine adversario quidem, apud inimicum judicem, reperire posset, quid diceret. Itaque tantum verbo posuit, Sacerdote prætore, Sthenium litteras publicas corrupisse. Vix ille hoc dixerat, cum iste pronuntiat, STHENIUM LITTERAS PUBLICAS CORRUPISSE VIDERI : et hæc præterea addidit homo Venerius, novo modo, nullo exemplo, OB EAM REM H-S QUINGENTIES VENERI ERYCINE DE STHENI BONIS EXACTURUM: bonaque ejus statim cœpit vendere et vendidisset, si tantulum moræ fuisset, quo minus ei pecunia illa numeraretur. Ea posteaquam numerata est, contentus hac iniquitate non fuit : palam desella ac tribunali pronuntiat, SI QUIS ABSENTEM STHENIUM REI CAPITALIS REUM FACERE VELLET, SESE EJUS NOMEN RECEPTURUM : et simul, ut ad causam accederet, nomenque deferret, Agathinum, novum affinem atque hospitem, cœpit hortari. Tum ille clare, omnibus audientibus, sese id non esse facturum, neque se usque eo Sthenio esse inimicum, ut eum rei capitalis affinem esse diceret. Hic tum repente Pacilius quidam, homo egens et levis, accedit : ait, si liceret, nomen absentis deferre se velle. Iste vero, et licere, et fieri solere, et se recepturum: itaque defertur:

maisons de campagne; et pour attendre des nouvelles certaines, il reste constamment dans la place publique jusqu'à la troisième heure de la nuit 39. Le lendemain, il revient de grand matin, mande Agathinus, et lui ordonne d'accuser Sthénius, quoique absent, sur la falsification des registres. Telle était la cause, que l'accusateur ne trouvait rien à dire même sans adversaire, devant un juge ennemi de l'accusé. Il se contente de dire, en un mot, que Sthénius, sous la préture de Sacerdos, avait falsifié les registres publics. A peine avait-il proféré ces paroles, Verrès prononce : il déclare STHENIUS ATTEINT ET CONVAINCU D'AVOIR FALSIFIÉ LES REGISTRES PUBLICS. En homme dévoué à Vénus, il ajoute, ce qui était nouveau et sans exemple, qu'ON PRENDRAIT SUR LES BIENS DE STHÉNIUS CINQ CENT MILLE SESTERCES 4o POUR VÉNUS ERYCINE; et aussitôt il donne des ordres pour qu'on vende ses biens. Ils auraient été vendus en effet, pour peu qu'on eût tardé à lui compter cette somme.

Lorsqu'elle lui fut comptée, il ne s'en tint pas à cette injustice; il annonce publiquement, du haut de son tribunal, que SI L'ON VOULait accuser SthÉNIUS, absent, DE CRIME CAPITAL 41, IL RECEVRAIT LA DÉNONCIATION; et en même temps il exhorte Agathinus, son nouvel hôte, son nouvel allié, à se présenter et à dénoncer Sthénius. Agathinus dit assez clairement, pour que tout le monde le pût entendre, qu'il ne le ferait pas; qu'il n'était point assez ennemi de Sthénius pour l'accuser de crime capital. Alors un certain Pacilius, homme indigent et vil, se présente tout à coup, et déclare que, si la chose était permise, il était prêt à dénoncer Sthénius absent. Oui, dit Verrès, cela est permis; c'est l'usage, et je recevrai votre dénonciation. Sthénius est donc

edicit statim, ut kalendis decembr. adsit Sthenius Syracusis. Hic, qui Romam venisset, satisque feliciter anni jam adverso tempore navigasset, omniaque habuisset æquiora et placabiliora, quam animum prætoris atque hospitis, rem ad amicos suos detulit: quæ, uterant acerba atque indigna, sic videbantur omnibus.

XXXIX. Itaque in senatu continuo Cn. Lentulus et L. Gellius consules faciunt mentionem, placere statui, si patribus conscriptis videretur, NE ABSEN

TES HOMINES IN PROVINCIIS REI FIERENT RERUM CA

PITALIUM: causam Sthenii totam, et istius crudelitatem et iniquitatem senatum docent. Aderat in senatu Verres, pater istius, et flens unumquemque senatorem rogabat, ut filio suo parceret: neque tamen multum proficiebat: erat enim summa voluntas senatus. Itaque sententiæ dicebantur, CUM STHENIUS ABSENS REUS FACTUS ESSET, DE ABSENTE JUDICIUM NULLUM FIERI PLACERE ET, SI QUOD ESSET FACTUM, ID RATUM ESSE

NON PLACERE. Eo die transigi nihil potuit, quod et id temporis erat, et ille, pater istius, invenerat homines, qui dicendo tempus consumerent. Postea senex Verres defensores atque hospites omnes Sthenii convenit: rogat eos atque orat, ne oppugnent filium suum: de Sthenio ne laborent: confirmat his, curaturum se esse, ne quid ei filium suum 1 noceatur : se homines certos ejus rei causa in Siciliam et terra et

per

I

Noceretur.

A

« PreviousContinue »