Yet oft I dream, that once a wife I wake! Away that dream,-away! Too long did it remain ! So long, that both by night and day The end lies ever in my thought; But now the dream is wholly o'er, I bathe mine eyes and see; And wander through the world once more, A youth so light and free. Two locks, and they are wondrous fair,— Left me that vision mild; The brown is from the mother's hair, The blond is from the child. And when I see that lock of gold, And when the dark lock I behold, IT IS NOT ALWAYS MAY. NO HAY PÁJAROS EN LOS NIDOS ANTAÑO.- Spanish Proverb THE sun is bright,-the air is clear, So blue yon winding river flows, It seems an outlet from the sky, Where, waiting till the west wind blows, The freighted clouds at anchor lie. All things are new ;-the buds, the leaves, That gild the elm-tree's nodding crest, And even the nest beneath the eaves; There are no birds in last year's nest ! All things rejoice in youth and love, Maiden, that read'st this simple rhyme, Enjoy the Spring of Love and Youth, To some good angel leave the rest; For Time will teach thee soon the truth, There are no birds in last year's nest! THE RAINY DAY. THE day is cold, and dark, and dreary; My life is cold, and dark, and dreary ; My thoughts still cling to the mouldering Past, Be still, sad heart! and cease repining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary. I LIKE that ancient Saxon phrase, which calls It consecrates each grave within its walls, God's-Acre! Yes, that blessed name imparts Into its furrows shall we all be cast, In the sure faith, that we shall rise again Then shall the good stand in immortal bloom, With that of flowers which never bloomed on earth. With thy rude ploughshare, Death, turn up the sod, This is the place, where human harvests grow! |