Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts
This first book to consider the rise of translation as part of a broader history of critical discourses from classical Rome to the late Middle Ages sheds light on the crucial role of translation in the development of vernacular European culture.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Roman theories of translation the fusion of grammar and rhetoric
From antiquity to the Middle Ages I the place of translation and the value of hermeneutics
The rhetorical character of academic commentary
Translation and interlingual commentary Notker of St Gall and the Ovide moralise
Translation and intralingual reception French and English traditions of Boethius Consolatio
From antiquity to the Middle Ages II rhetorical invention as hermeneutical performance
Translation as rhetorical invention Chaucer and Gower
Other editions - View all
academic accessus according achieve action ancient antiquity application appropriation argument arts auctores authority becomes Boethius carries century chapter character Chaucer Cicero circumstances claims classical commentary concern consider Consolatio context critical culture define dialectic difference direct discourse discussion displacement divisio earlier enarratio English ethics example exegesis exegetical exposition force French function gives gloss Gower's grammar Greek hermeneutics historical imitation important intentio interpres interpretation invention Jean John kind knowledge language late later Latin Legend lines linguistic literary Martianus material meaning medieval method Middle Ages moral nature Notker original Ovide moralisé particular passage performance philosophical poet poetry practice present primary principles productive prologue provides question reading reception reference relationship render represents rhetoric role Roman sciences sense serves sources status structure suggests takes textual theoretical theory things topics tradition trans understand University Press vernacular translation writing