Page images
PDF
EPUB

Expugnat juvenum domos,

Pulso Thyas uti concita tympano.

Illam cogit amor Nothi
Lascivæ similem ludere capreæ :

Te lanæ prope nobilem

Tonsæ Luceriam, non citharæ, decent,
Nec flos purpureus rosæ,

Nec poti vetulam fæce tenùs cadi.

[ocr errors][merged small][merged small]

Inclusam Danaen turris ahenea,
Robustæque fores, et vigilum canum.
Tristes excubiæ, munierant satis
Nocturnis ab adulteris;

Si non Acrisium, virginis abditæ
Custodem pavidum, Jupiter et Venus
Risissent: fore enim tutum iter et patens

Converso in pretium Deo.

Aurum per

medios ire satellites,

Et perrumpere amat saxa, potentius

Ictu fulmineo. Concidit auguris

Argivi domus, ob lucrum

Telle, en son double égarement,

Au son du tambourin s'élance la Bacchante.

Ta fille aime Nothus; l'Amour

Lui permet d'imiter la chèvre en sa folie.
Mais toi, vieille autrefois jolie,

Pour le fuseau renonce à ton luth, sans retour,
A la rose qui brille un jour,
Aux flacons énivrants vidés jusqu'à la lie.

ODE XVI.

A MÉCÈNE.

Dans la tour où dormait Danaé prisonnière,
Vingt dogues vigilants, gardiens de son honneur,
Et vingt portes de bronze opposaient leur barrière
A tout nocturne suborneur.

Mais du pâle geôlier de la beauté captive
Jupiter et Vénus riaient; vers son trésor,
Qui pouvait arrêter l'irruption furtive

D'un Dieu qui se changeait en or?

L'or glisse et se fait jour parmi les sentinelles; Plus puissant que la foudre, il brise les rochers; De la maison d'Argos, par des mains infidèles L'or seul alluma les bûchers.

Demersa excidio. Diffidit urbium

Portas vir Macedo, et subruit æmulos
Reges muneribus; munera navium
Sævos illaqueant duces.

Crescentem sequitur cura pecuniam,
Majorumque fames. Jure perhorrui
Latè conspicuum tollere verticem,
Mæcenas, equitum decus.

Quantò quisque sibi plura negaverit,
A Dis plura feret. Nil cupientiam
Nudus castra peto, et transfuga divitum
Partes linquere gestio;

Contemptæ dominus splendidior rei,

Quàm si quidquid arat non piger Appulus Occultare meis dicerer horreis,

Magnas inter opes inops.

Puræ rivus aquæ, silvaque jugerum
Paucorum, et segetis certa fides meæ,
Fulgentem imperio fertilis Africa

Fallit sorte beatior.

Quamquam nec Calabræ mella ferunt apes,
Nec Læstrygonià Bacchus in amphora

Languescit mihi, nec pinguia Gallicis
Crescant vellera pascuis;

Armé d'un glaive d'or, Philippe ouvrait les villes,
A ses pieds il jetait tous les rois ses rivaux :
L'or, du marin farouche endort les nefs dociles
Qu'il enlace dans ses réseaux.

Mais le souci rongeur croît avec la richesse;
Elle irrite sa soif. Aussi mon juste effroi
A-t-il fui ces grandeurs, écueil de la sagesse,
Cher Mécène, excepté pour toi.

Plus un mortel refuse à son intempérance,
Plus le Ciel est pour lui prodigue. Avec plaisir
Je fuis, transfuge et nu, des rangs de l'opulence
Au camp du Sage sans désir :

Maître plus glorieux de ce peu qu'on dédaigne, Que si, dans mes greniers, je cachais sans efforts Tout le blé que mûrit la Pouille ou la Sardaigne; Pauvre au milieu de mes trésors.

Un bois de peu d'arpents, une source rustique, Une moisson certaine ont comblé tous mes vœux Le puissant proconsul de la fertile Afrique,

Plus opulent, est moins heureux.

Naples ne m'offre point le miel de son abeille,
Ni les troupeaux Gaulois leur épaisse toison;
Du Falerne, pour moi, la vieillesse vermeille
Ne languit pas dans sa prison.

Importuna tamen pauperies abest;
Nec, si plura velim, tu dare deneges.
Contracto meliùs parva cupidine
Vectigalia porrigam,

Quám si Mygdoniis regnum Alyattei Campis continuem. Multa petentibus Desunt multa. Benè est cui Deus obtulit Parcâ, quod satis est, manu.

ODE XVII.

AD ELIUM LAMIAM.

Æli, vetusto nobilis ab Lamo,

(Quando et priores hinc Lamias ferunt Denominatos, et nepotum

Per memores genus omne fastos

Auctore ab illo ducit originem,
Qui Formiarum monia dicitur
Princeps, et innantem Marica
Littoribus tenuisse Lirim,

Late tyrannus); crás foliis nemus
Multis, et algâ littus inutili

Demissa tempestas ab Euro
Sternet, aquæ nisi fallit augur

« PreviousContinue »