« PreviousContinue »
haps the epithets have been misplaced, and the lines should be read thus :
Soul-killing sorcerers, that change the mind,
Dark-working witches, that deform the body;] By soul-killing I understand destroying the rational faculties by such means as make men fancy themselves beasts,
JOHNSON. Witches or sorcerers themselves, as well as those who employed them, were supposed to forfeit their souls by making rise of a forbidden agency. In that sense they may be said to destroy the souls of others as well as their own.
STEEVENS. 260. --liberties of sin :) Sir T. Hanmer reads, libertines; which, as the author has been enumerating not acts but persons, seems right. JOHNSON.
Line 14. Apr. There's none but esses will be bridled so.
Luc. Why head-strong liberty is lash'd with e.] Should it not rather be leasii'd, i, e. coupled, like a head-strong hound ?
The high opinion I must necessarily entertain of the learned Lady's judgment, who furnished this observation, has taught me to be diffident of my own, which I am now to offer.
The meaning of this passage may be, that those who refuse the bridle must bear the lash; and that wae is
the punishment of head-strong liberty. It may be ob. served, however, that the seamen still use lash in the same sense as leash ; as does Greene in his Mamillia, 1593 :
66. Thou didst counsel me to beware of love, and I was before in the lash." Again, in George Whetstone's Castle of Delight, 1576: “Yet both in lashe at length this Cressid leaves.” Lace was the old English word for a cord, from which verbs have been derived very differently modelled by the chances of pronunciation. So, in Promos and Cassandra, 1578 : “ To thee, Cassandra, which dost hold my
free. dom in a lace." When the mariner, however, lashes his guns, the sportsman leashes his dogs, the female laces her clothes, they all perform one act of fastening with a lace or cord. Of the same original is the word windlass, or more properly windłace, an engine, by which a lace or cord is wound upon a barrel.
Tolace likewise signified to bestow correction with a cord, or rope's end. So in the Second Part of Decker's Honest Whore, 1630:
the lazy lowne “ Gets here hard hands, or lac'd correction." Again, in The Two angry Women of Abingdon, 1599:
“So, now my back has room to reach ; I do not love to be laced in, when I go to lace a rascal."
-start some other where?] I cannot but think, that our author wrote :
-start some other hare >
So, in Much Ado about Nothing, Cupid is said to a good hare-finder.
JOHNS I suspect that where has here the power of a no Sc, in Lear :
" Thou losest here a better where to find.” Again, in Tho. Drant's translation of Hora Satires, 1567:
-they ranged in eatche where,
STEDVO -though she pause ;] To pause is to res be in quiet.
JOHNS 41. - fool'd-begg’d-] She seems to mean, fool'd-begg’d patience, that patience which is so ne idiotical simplicity, that your next relation would advantage from it to represent you as a fool, and the guardianship of your fortune. JOHN:
54• —that I could scarce understand them.] 1.6I could scarce stand under them. This quibble, po it is, seems to have been the favourite of Shaksi It has been already introduced in the Two Gentlen Verona :
-my staff understands me.' STIEV 83. Am I so round with you, as you with me. ] He upon the word round, which signified spherical ap to himself, and unrestrained, or free in speech or a
spoken of his mistress. So the king, in Hamlet, bids
86. -case me in leather,] Still alluding to a football, the bladder of which is always covered with leather.
STEEVENS. 99. Of my defeatures.] By defeatures is here meant alteration of features. At the end of this play the same word is used with a somewhat different signification.
STEEVENS. 99. -My decayed fair] Shakspere uses the adjećtive gilt, as a substantive, for what is gilt, and in this instance fair for fairness. In the MidsummerNight's Dream, the old quartos read: “ Demetrius loves your fair."
STEEVENS Fair is frequently used substantively by the writers of Shakspere's time. So Marston in one of his satires :
As the greene meads, whose native outward
FARMER. too unruly deer, -] The ambiguity of deer and dear is borrowed, poor as it is, by Waller, in his peom on the Ladies Girdle :
“ This was my heav'n's extremest sphere,
Johnson. Shakspere has played upon this word in the same manner in bis Venus and Adonis :
“ Fondling, saith she, since I have hemm'd
« Feed where thou wilt on mountain oron dale." The lines of Waller seem to have been immediately F copied from these,
MALONE. -poor I am but his stale.] I believe my learned coadjutor mistakes the use of the word stale on this occasion. “ Stale to catch these thieves;” Stale here seems to imply the same as stalking-horse; pretence. I am, says Adriana, but his pretended wife, the mask under which he covers his amours. Soin K. John and Matilda, by Robert Davenport, 1655, the queen says to Matilda :
-I am made your stale, “ The king, the king your strumpet,” &c. Again in the old translation of the Menæchmi of Plautus, 1595, from whence Shakspere borrowed the expression : “ He makes me a stale and a laughing-stock."
STEVENS. 110. I see, the jewel, best enamelled,
Will lose his beauty ; and the gold 'bides still, ] I would read :
and though gold 'bides still, &c. and the rest, with Dr. Warburton. STEEVENS.
146. And make a common of my serious hours.] i.e. intrude on them when you please. The allusion is to