La infancia de Jesús según LucasEn los últimos cincuenta años se han publicado extensas monografías sobre los relatos de la infancia de Jesús que contiene el evangelio de san Lucas en sus dos primeros capítulos. Al mismo tiempo son innumerables los artículos sobre relatos particulares o incluso sobre versículos en que parece concentrarse una mayor dificultad. Son muchas las anomalías de la redacción, las lagunas y las extrañezas de sentido en el texto griego de estos capítulos. Sin embargo, en toda esta literatura exegética son escasas las mencionadas por los estudiosos, y menos aún las que son objeto de un intento de explicación. Los autores de este libro han prestado atención precisamente a estas anomalías, lagunas y extrañezas. Son muchos los estudiosos que opinan hoy que estos relatos de san Lucas no fueron redactados originariamente en griego, sino en hebreo. Pues bien, tomando como punto de partida este hecho, en este libro se intenta arrojar luz sobre todas estas oscuridades y eliminar todo lo estridente por el procedimiento de ver aquellas como resultado de mala traducción del original semítico. Piénsese en la dificultad que entrañaría traducir al griego un texto hebreo escrito casi exclusivamente con consonantes. Aunque naturalmente no poseemos el original hebreo de estos capítulos, como tampoco el arameo del resto de los evangelios, es innegable que la claridad y la limpieza de redacción obtenidas por este camino son garantía innegable de acierto. |
From inside the book
Results 1-5 of 18
Page 23
... final de este libro , la extrañeza del griego se debe a que en los dos ver- sículos hay un número elevado de malas traducciones del origi- nal arameo . Rectamente traducido , el original arameo de los dos versículos decía así : 18Os ...
... final de este libro , la extrañeza del griego se debe a que en los dos ver- sículos hay un número elevado de malas traducciones del origi- nal arameo . Rectamente traducido , el original arameo de los dos versículos decía así : 18Os ...
Page 24
... final de su tercer viaje para llevar el dinero de la colecta está narrado en primera persona . Por tanto , el colaborador que acompaña a Pablo escribió el libro de los Hechos de los Apóstoles . Si por otra parte en la segunda carta a ...
... final de su tercer viaje para llevar el dinero de la colecta está narrado en primera persona . Por tanto , el colaborador que acompaña a Pablo escribió el libro de los Hechos de los Apóstoles . Si por otra parte en la segunda carta a ...
Page 26
... las mujeres reciben del ángel el encargo de llevar a los discípu- los la noticia de que el sepulcro está vacío porque Jesús ha resu- citado . Tras esto , el versículo final termina diciendo 26 LA INFANCIA DE JESÚS SEGÚN LUCAS.
... las mujeres reciben del ángel el encargo de llevar a los discípu- los la noticia de que el sepulcro está vacío porque Jesús ha resu- citado . Tras esto , el versículo final termina diciendo 26 LA INFANCIA DE JESÚS SEGÚN LUCAS.
Page 27
... final termina diciendo según el texto griego traducido literalmente : « y a nadie nada dijeron ; por- que estaban llenas de temor » . En la segunda mitad de esta breve construcción sintáctica , cada una de las dos palabras del texto ...
... final termina diciendo según el texto griego traducido literalmente : « y a nadie nada dijeron ; por- que estaban llenas de temor » . En la segunda mitad de esta breve construcción sintáctica , cada una de las dos palabras del texto ...
Page 29
... final , adversativa y concesiva . En este caso , el contexto obliga a darle el valor causal , « porque » . En segundo lugar , el verbo arameo que significa " olvidar » , te'áh , también posee el significado de « errar , vagar errante ...
... final , adversativa y concesiva . En este caso , el contexto obliga a darle el valor causal , « porque » . En segundo lugar , el verbo arameo que significa " olvidar » , te'áh , también posee el significado de « errar , vagar errante ...
Common terms and phrases
1Cor 2Cor adjetivo afirmación anomalías Antiguo Testamento anuncio Apóstol Arquelao Belén Biblica Bibor capítulo Carmignac carta ción Commentary conjunción construcción Corinthians Corintios Dahood dativo David decir designa dice ejemplo empadronamiento Épître aux Corinthiens escrito estico estudiosos Evangelio evangelio de Lucas evangelio de Marcos explicación extrañeza extraño fariseos Flavio Josefo frase Fundación San Justino genitivo Grammaire de l'hébreu Grelot hemos Herodes hijo iglesias incluso Isabel Israel Jerusalén Jesús José y María Joüon Korinther l'hébreu biblique Lexicon hebraicum literal Lucas mala traducción mediante modo Nácar-Colunga narrador Nazaret Niño Nuevo Testamento original arameo original hebreo Pablo padres palabras Palestina pan milagroso pasajes paulino pesebre plural precedido predicación preposición Psalms Quirino R. P. Martin realizar redacción refiere relato resulta Rome Second Epistle Seconde Épître segunda semítico sentido significa significado Siria sufijo sustantivo tenemos texto griego texto hebreo Tito traductor valor verbo versículo versión Windisch Yahvé Zorell zweite Brief zweite Korintherbrief ἐν καὶ
Popular passages
Page 41 - Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. 26 Y al sexto mes. el ángel Gabriel fue enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, 27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
Page 44 - El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.
Page 70 - José desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por ser él de la casa y familia de David, para empadronarse con María, su esposa, que estaba encinta.
Page 29 - Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de 'Herodes. 16 Y altercaban los unos con los otros, diciendo: Pan no tenemos. 17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan?
Page 81 - Gloria a Dios en las alturas, y paz en la tierra a los hombres de buena voluntad...
Page 70 - Estando allí se cumplieron los días de su parto y dio a luz a su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, por no haber sitio para ellos en el mesón.
Page 60 - Syriae honori|bus 5 decoratus pr[a]efect. | cohort. Aug. I pr[a]efect. | cohort. II classicae. idem | iussu Quirini censum egi || Apamenae civitatis ю mil|lium homin. civium CXVII, | idem missu Quirini adversus | Ituraeos in Libano monte | castellum eorum cepi, et ante || militiem praèfect.
Page 98 - Los padres de Jesús iban todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua y cuando cumplió doce años fue también con ellos para cumplir con este precepto.
Page 11 - Macabeos Job Job Sal Salmos Prov Proverbios Ecl Eclesiastés Cant Cantar de los Cantares Sab Sabiduría Eclo Eclesiástico Is Isaías Jr Jeremías Lam Lamentaciones Bar Baruc Ez Ezequiel Dn Daniel Os Oseas Jl Joel Am Amos Abd Abdías Jon...