Page images
PDF
EPUB

μετ'

[ocr errors]

Ps. XIX. 4. év set a tabernacle Ps. XXI. 12.

Εκ

ἐν

him that without any cause is my enemy. Ver. 6. Ev Tоiç πéρασi. Eng. because of the indignation. Ver. 11. u opy imáywr. Eng. is provoked. Ps. IX. 6. μer Xov. Eng. with them. Ver. 20. Karάorno νομοθέτην ἐπ' αὐτούς. Eng. put them in fear. Ps. X. 3. ἀδικῶν. Eng. the covetous. Ps. ΧΙ. 6. ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. Eng. him that delighteth in wickedness doth his soul alhor. Ps. XII. 1. αἱ ἀλήθειαι. Eng. the faithful. Ver. 8. κατὰ τὸ ὕψος σου. Eng. when they are exalted. Ps. XVI. 9. yλwooa. Eng. glory. Ps. XVII. 4. γλῶσσα. bcove okλnpás. Eng from the ways of the destroyer. Ver. 13. auroùç. Eng. him. Ver. 14. áñоλúшv åñò yc, &c. Eng. from the evil world, &c. Ps. XVIII. 29. Tεiparηрiov. Eng. an host of men. Ver. 45. τρίβων. Eng. prisons. Ver. 47. Otoç. Eng. strong helper. τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ. Eng. in them hath he for the sun. Ver. 13. áλλorpiwv. Eng. presumptuous. ἐν τοῖς περιλοίποις σου, ἑτοιμάσεις το πρόσωπον αὐτῶν. Eng. and the springs of thy bow shalt thou make ready against the face of them. Ps. XXII. 1. TаpañтwμarwР. Eng. complaint. Ver. 2. ovк ɛiç åvour Euoi. Eng. I take no rest. Ver. 3. Ev ȧyių KaTOKETç. Eng. continuest holy. Ver. 29. καὶ ἡ ψυχή μου αυτῷ ζη Eng. and no man hath quickened his own soul. Ps. XXIV. 7. "Αρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν. Eng. Lift up your heads, O ye gates. Ps. XXV. 14. кparaiwμa. Eng. secret. Ver. 21. ἄκακοι. Eng. perfectness. Ps. XXVIII. 7. K θελήματός μου. Eng. in my song. Ps. XXIX. 2. ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. Eng. with holy worship. Ver. 6. ó nyanμeroç. Eng. Sirion. Ps. XXXI. 6. Eμionoas. Eng. I have hated. Ver. 12. Ev Twxɛią. Eng. because of mine iniquity. Ps. XXXII. 4. ¿σтpápηr eiç radaiñwρiav Ev тη Éμжаyйναι åкavdav. Eng. my moisture is like the drought in summer. Ps. XXXIV, 10. Πλούσιοι. Eng. Lions. Ps. XXXV. 12. ἀτεκνίαν Tux μov. Eng. to the great discomfort of my soul. Ps. XXXVI. 1. iv kavry. Eng. my heart. Ps. XXXVII. 3. ἐπὶ τῷ πλουτῳ αὐτῆς. Eng. verily. Ps. XLIX. 12. où σvvйкε. Eng. will not abide. Ver. 14. Ék tñs dóens avtŵr. Eng. out of their dwelling. Ps. L. 23. έkɛł óðòç. Eng. that ordereth his conversation aright. Ps. LIII. 6. aν0рwжарέokwv. Eng. of him that besieged thee. Ps. LV. 11. Tókos. Eng. deceit. Ver. 14. ὃς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐγλύκανας εδέσματα. Eng. we took sweet counsel together. Ps. LVI. 8. τὴν ζωήν μου εξήγγειλά σοι. Eng. thou tellest my flittings. Ibid. Eróπióv nov. Eng. into thy bottle. Ps. LVIII. 8. Kηpos & Takeis. Eng. a snail. Ps. L.Χ. 4. τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου TOLOV. Eng. that they may triumph because of the truth. Ver. 8. Aεßns τῆς ἐλπιδος μου. Eng. my washpot. Ps. LXI. 4. ἔδραμον ἐν δίψει. Eng. their delight is in lies. Ps. LXIII. 2. TоσаTλç. Eng. longeth. Ps. LXV. 5. pn'. Eng. them that remain in the broad sea. Sept. Twv Ev Daλáoon μakpáv. Ps. LXXII. 9. AitíoTES. Eng. they that dwell in the wilderness. Ps. LXXIII. 7. ȧdıkía. Eng. their eyes. Ver. 10. Kai μépaι wpelýσorrai év avroiç. Eng. and thereout suck they no small advantage. Ps. LXXIV. 4. xɛipas. Eng. feet. Ver. 9. ἑορτάς. Eng. houses. Ps. LXXV. 3. Kaupov. Eng. congregation. Ps. LXXVI. 2. Ev εiphry. Eng. at Salem. Ver. 4. aiwriwr. Eng. robbers. Ps. LXXVII. 10. Nūv úęžáμnv. Eng. it is mine own infirmity. Ps. LXXVIII. 14. ȧokór. Eng. heap. Ver. 51. Th. Eng. life. Ver. ἀσκόν. 64. ouk ¿tér0noav. Eng. were not given to marriage. Ver. 70. wc

ὑπερήφανον.

Ps.

μονοκερούταν. Eng. on high. Ps. LXXX. 15. Kai Karaprioαi avrýv. Eng. and the place of the vineyard. Ps. LXXXIII. 1. riç óμow¤ýσe ταί σοι. Eng. hold not thy tongue. Ps. LXXXVIII. 10. iarpoì. Eng. dead. Ps. LXXXIX. 11. Epiparov. Eng. Egypt. Ps. XC. 8. ó aiov. Eng. secret sins. Ver. 12. Tǹv dežiáv σov. Eng. our days. XCI. 3. Xóyov. Eng. pestilence. Ps. XCIV. 6. роonλvrov. Eng. fatherless. Ps. CII. 8. oi inaivoŬνtes. Eng. they that are mad upon me. Ver. 23. ἀπεκρίθη. Eng. he brought down. Tεrрav. Eng. branches. Ps. CXVIII. 27. kopriv.

Ps. CIV. 12. Tv

Ps. CVI. 15. πλnσμovýν. Eng. leanness.
Eng. sacrifice. Ps. CXXVII. 6. Tùy éπɩ-

Ovular. Eng. quiver. Ps. CXXIX. 3. 7ìv åvoμíar avrov. Eng. furrows.
Ps. CXXXI. 3. ἀνταποδώσεις. Eng. weaned.
Ps. CXXXII. 1. Tйs

Ps.

πραότητος. Eng. trouble. Ver. 19. åyíaopa. Eng. crown. CXXXIX. 17. φίλοι. Eng. counsels. Ver. 20. ràs oλELS σov. Eng. thy name. Ps. CXLIV. 13. EN TOUTOV EIC TOUTO. Eng. with all manner of store. Ps. CXLVI. 5. ¿λetar. Eng. promise. ἀλήθειαν.

The Old English Translation differs from the LXXII. where they agree with the Hebrew.

There are many places in the Old Translation which are so far from agreeing with the Hebrew and LXXII. that they both agree, and yet the Old English Translation widely departs from both.

שובה למרוס .H .7

.הארע .H .2

.אל תחדש ססכי .XXVIII. 1. H

Ps. VIII.

.תדרוש .Ps. X. 17. H

S.

I shall lay down some of these places before the Reader. Ps. V. 11. Heb. 'YDD 1. Septuag. añожεσáтwoаv àñò тмv diaßovλiv avrov. Eng. Let them perish through their own imaginations. Ps. VII. S. eiç voc' iniorpedov. E. lift up thyself again. Ver. 9. H. W. S. Kрívov με. E. give sentence with me. S. T . E. the world. Snτnonσeral. E. take away. Ps. XI. 6. H. ¡na'. S. Ežeтášel. E. alloweth. Ps. XXVI. 7. H. ypuh. S. Toυ άkovσai. E. shew. Ps. 5. μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ' ἐμοῦ. Ε. think no scorn of me. Ps. XXXIV. 6. Heb. ' . Σ. οὗτος ὁ πτωχός. E. lo, the poor. Ps. XXXV. 12. H. b. S. ȧTEкviav. E. to the great discomfort. Ps. XXXIX. 5. H. ' -. S. Tí voreрw ¿yw. E. how long have I to live? Ps. XLII. 8. H. □’31277. S. Ερμωνεὶμ. E. Hermon. Ps. XLIII. 1. H. 10. S. кpivóv με. E. give sentence with me. Ps. XLVIII. 6. H. wwwin. S. Oápois. E. sea. Ps. LI. 17. H.. S. ovvтεтρμμévov. E. troubled. Ps. LIII. 5. H. Tab.. S. ovxì yvwoorτal. E. are they not without understanding? Ps. LVI. 10. H. O'na. S. 'Eñì τý Osų aivéow pñua. E. in God's word will I rejoice. Ps. LIX. 9. H. n¬ows. S. øvλážw. E. ascribe. Ps. LXV. 5. H. 'pni o'. S. rũv év Oadaooŋ paspár. E. them that remain in the broad sea.

.אם אמרתי אספרה כמו .Ps. LXXIII. 14. H

S. Εἰ ἔλεγον, διηγήσομαι ούτως. E. yea, I had almost said even as they. Ps. LXXVII. 13. H. wpa. S. 'Ev T ȧyıq. E. is holy. Ps. CI. 2. H. n. S. duwpy. E. of godliness. Ps. CVIII. 1. H. 2. S. 'Ev Tỷ cośη pov. E. with the best member that I have. Ps. CXXII. 4. H. . S. paprúpov. E. to testify unto. Ps. CXLIV. 14. H. лV PRI. S. ovde duežocos. E. no leading into captivity. Ps. CXLVI. 8. H. pl. S. avopovi. E. helpeth. Ps. CXLVIII. 13. H. 127p. S. εyyilovтi avr. E. that serveth him.

[blocks in formation]

ORGANO-HISTORICA.

MR. EDITOR,-Gratified by your account of organs, as tending to their improvement, it may be wished that some of your correspondents would account for the continuance of such stops as the cornet, sexquialteral, twelfth, mixture, or, as sometimes called, furniture. They perhaps were useful, before the reed stops were invented, to give brilliancy to single notes, but now are no longer necessary for that purpose, but are certainly mischievous when a cord is struck, as mixing it with strange discords. Let any person write down the common chord of C on a three ranked cornet, and he will find G, H, B and D, among the notes produced; the common chord of E, and that of G, being struck at the same time. If the cornet alone is in action, the dullest ear will be annoyed. In the full organ the discord is not immediately sensible, though reinforced by the sexquialteral, &c. but nevertheless, it exists and injures the harmony.

Why not, to take St. Margaret's organ, add social and dulciana, and for the compound stops, substitute the hautboy and bassoon, and the cremona ?

In the choir organ, for the mixture, substitute the hautboy or voix humaine, and in the swell for the cornet, substitute the cremona.

CLERICUS.

COLLECTANEA.

AUGUSTINE ON THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE.-(Found in a Copy of Archbishop Usher's Body of Divinity.)-St. Augustin's directions about the interpretation of the Scriptures, in his booke concerning the Christian Doctrine, Tom. VI .lib. iii, ch. 16. If the saying or speech be forbiding that which is either unlawfull, or wicked, or commanding that which is either profitable or beneficiall, it is not figurative. But if it seeme to command an unlawfull or wicked thing to be done, or to forbid what is profitable or beneficiall, it is to be taken figuratively, and not according to the litterall meaning. It is said, "Except you shall eate the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye shall not have life in you;" here there seems an unlawfull or a wished thing to be commanded. It is, therefore, a figurative speech, commanding the communion of the passion and suffering of our Lord in the sacrament, in the sweet and profitable participation thereof, in memoriall that his flesh was crucifyed and wounded for us.

[merged small][ocr errors]

No. XXXIII.-PRELIMINARY FORMS TO SEQUESTRATION.
Easter Term, 1827.
BENNET V. APPERLEY, Clerk.*

A RULE had been obtained calling upon the Bishop of Hereford to shew cause why he should make a return, stating what he had levied under the

writ of levari facias in this cause, and why he should not give precedence to the sequestration issued upon that writ before the sequestration issued by him

It is not necessary that a writ of sequestration should be published before the return-day of the levari facias, upon which it is founded; or that a copy of it should be affixed on the churchdoor, where that is not the usual mode of publication in the diocese where the benefice sequestered is situate.

[blocks in formation]

in a cause of W. Devereux v. Apperley.

It appeared by the affidavits that on the 15th of August, 1826, the defendant gave the plaintiff a warrant of attorney to confess judgment for 14007. and upwards. On the 17th of August judgment was entered up, and on the same day a writ of fi. fa. was issued, directed to the sheriff of Hereford, and returnable on Monday next after the morrow of All Souls. The sheriff returned nulla bona, but certified that the defendant was a beneficed clerk, viz. rector of the rectory of Stoke Lacy, and vicar of the vicarage of OclePritchard, both in his bailiwick, and within the diocese of the Bishop of Hereford. On the 7th of November, 1826, the plaintiff caused to be issued a writ of levari facias de bonis ecclesiasticis, directed to the Bishop of Hereford, and returnable on Monday next after eight days of the Purification. This writ was delivered at the registry office of the bishop on the 8th of November, for the purpose of having sequestrations issued immediately, but none were in fact issued until the 26th of December, when they were issued directed to the plaintiff's attornery, who, on the 7th of January, 1827, caused them to be read in the parish-churches of the rectory and vicarage before mentioned, and at the church doors; and on the same day caused copies to be fixed on the church doors. On the 3rd of October, 1826, the defendant gave a warrant of attorney to W. Devereux for 14007., upon which judgment was entered up on the 26th of the same month, and a writ of fi. fa. was issued, directed to the sheriff of Hereford, returnable on the 6th of November. This writ was delivered to the sheriff on the 5th of November, who on that day returned nulla bona, and certified that defendant was a beneficed clerk, &c. On the 6th of November a writ of levari facias was issued at the suit of Devereux, returnable on Wednesday next after the morrow of Saint Martin, and delivered at the registry office of the bishop of Hereford on the 7th of November. At the latter end of November writs of sequestration issued at the instance of Devereux, directed to one Evans, who on the 3d of December caused the

same to be read in the parish-churches of Stoke Lacy and Ocle-Pritchard, and at the church doors; but no copies were fixed on the doors. Evans under these sequestrations obtained possession of the profits of the livings. It was not usual in the diocese of Hereford, to publish sequestrations in any other way than by reading them in the church and at the door. The warrant of attorney given to Devereux was not stamped when this rule was obtained, but before cause was shewn a proper stamp had been put upon it.

Campbell and Holroyd shewed cause. -The Court will not take notice of the time when the warrant of attorney was stamped; the ground for the motion therefore fails. Then, as to the other points, it appears that the writs of sequestration issued at the instance of Devereux, and were actually published long before the issuing of those granted to the plaintiff, and in the manner always followed in the diocese of Hereford. It may be objected that this was after the return day of the levari facias, and therefore void; but the case of Marsh v. Fawcett shews that the sequestration continues in force after the levari facias is returnable.

Follet contrà.-In the execution of the writ of levari facias, the bishop is precisely in the same situation as a sheriff in executing a writ of fi. fa. All his authority is derived from the writ. The sequestration issued by the bishop is in the nature of a warrant, giving authority to the person named as sequestrator to seize and take the profits of the benefice. It is nothing more than a mode of executing the writ of levari facias, for the bishop cannot return sequestrari feci: his return must be levari feci, and the sequestration is of no avail until executed by publication, in like manner as the warrant is unavailing until execution by seizure; and in the one case the seizure, in the other the publication, must be before the return day of the writ. In Doe v. Bluck, it was held, that a sequestration was of no avail until publication; and in Legassicke v. the Bishop of Exeter, it was held, that if the sequestration is published before the levari facias is returnable, it suffices, and will continue in force until

« PreviousContinue »