Page images
PDF
EPUB

ζητεῖν, ἢ τὸ ἀναγκαῖον, ἢ τὸ εἰκός· ὥστε ἢ τοιῦτον τὰ τοιαῦτα λέγειν, ἢ πράτο τειν ἢ ἀναγκαῖον ἢ εἰκός· καὶ τᾶτο με τέτο γίνεσθαι, ἢ ἀναγκαῖον, ἢ εἰκός.

μη

7. Φανερὸν ἦν ὅτι καὶ τὰς λύσεις μύθων ἐξ αὐτῷ δεῖ ν μύθο συμβαίνειν, καὶ μὴ, ὥσπερ ἐν τῇ Μηδείᾳ, ἀπὸ χανῆς, ἐ ἐν τῇ Ιλιάδι τὰ ὶ ἢ ἀπό πλεν. ἀλλὰ μηχανῇ χρηστέον ἐπὶ τὰ ἔξω δ' δράματος, ἢ ὅσα πρὸ 5 γέγονεν, ἃ ἐχ οἷόντε ἄνθρωπον εἰδέναι, ἢ ὅτα ὕστερον, ἃ δεῖται προαγορεύσεως καὶ ἀγγελίας· ἅπαντα τὸ ἀποδίδομεν τοῖς θεοῖς ὁρᾷν. ἄλογον δὲ μηδὲν εἶναι ἐν τοῖς πράγμασιν. εἰ ἢ μὴ, ἔξω τῆς Τραγω δίας· οἷον τὰ ἐν τῷ Οἰδίποδι ο Σοφο κλέος.

d

8. Επεὶ ἢ μίμησίς ἐστιν ἡ Τραγῳ δια βελτιόνων, ἡμᾶς δεῖ μιμεῖται ἀγαθὲς εἰκονογράφος· καὶ τὸ ἐκεῖνοι ἀποδιδόντες τὴν οἰκείαν μορφὴν, ὁμοιες

que dans la composition de la fable, le nécessaire & le vraisemblable, & se dire à tout moment à lui-même : Est-il nécessaire, est il vraisemblable que tel personnage parle ainsi, ou agisse ainsi; est-il nécessaire ou vraisemblable que telle chose arrive après telle autre?

7. Il suit de-là evidemment que les Dénouemens doivent sortir du fonds même du sujet, & non se faire par machine, comme dans Médée, ou dans le Retour des Grecs de la petite Iliade. On peut faire faire usage de la machine pour ce qui est hors du drame, qui est arrivé avant l'action, & que nul homme ne peut savoir; ou pour ce qui doit arriver après, & qui a besoin d'être annoncé ou prédit: car la croyance des hommes est que les Dieux voient tout. En un mot, dans les fables tragiques, il ne doit y avoir rien d'invraisemblable: sinon il sera hors de la Tragédie, comme dans l'Œdipe de Sophocle.

8. La Tragédie etant l'imitation du meilleur, les Poëtes doivent suivre la pratique

ποιέντες, καλλίες γράφεσιν. ὕτω καὶ τὸν ποιητὴν μιμέμνον καὶ ὀργίλες, καὶ ῥαθύμως, καὶ τἄλλα τὰ τοιαῦτα ἔχοντας ἐπὶ τὸ ἠθῶν, ἐπιεικείας ποιεῖν παράδειγμα, 3 ή σκληρότητος δεῖ, οἷον τὸν Αχιλλέα Αγάθων, καὶ Όμηρος.

9. Ταῦτα δὴ δεῖ διατηρεῖν, καὶ πρὸς τέτοις τὰ παρὰ τὰς ἐξ ἀνάγκης ἀκολεθέσας αἰθήσεις τῇ ποιητικῇ· καὶ γδ κατ' αὐτάς ἐστιν ἁμαρτάνειν πολλά κις. εἴρηται δὲ περὶ αὐτῶν ἐν τοῖς ἐκδεδομένοις λόγοις ἱκανῶς.

3 On sousentend μᾶλλον.

des bons Peintres, qui font les portraits ressemblans, & toutefois plus beaux que les modeles. Lors donc qu'un poëte aura à peindre des hommes ou trop ardens, ou trop timides, ou d'autres mœurs pareilles; loin de charger encore le défaut, il le rapprochera de la vertu comme Homere & Agathon ont fait leur Achille.

9. Ces regles doivent s'observer ici, & outre cela dans les parties du spectacle qui dépendent necessairement de la Poësie. Car souvent on y fait des fautes. Il en a été suffisamment parlé dans les Ouvrages qu'on a publiés sur cette matiere.

γὰρ μικρὸν ἔχει, ἢ ἐ τραγικὸν 2, ἀπα θὲς γάρ. διόπερ ἐδεὶς ποιεῖ ὁμοίως, εἰ μὴ ὀλιγάκις· οἷον, ἐν Αντιγόνῃ ἢ Κρέον τα ὁ Αἵμων.

ε· 7. Τὸ δὲ πρᾶξαι, δεύτερον. βέλτιον δὲ τὸ ἀγνοῦντα μὲν πρᾶξαι, πρά ξαντα δὲ ἀναγνωρίσαι· τό τε 20 μικρὸν 8 πρόσεστι, καὶ ἡ ἀναγνώρισις ἐκπληκτικόν.

8. Κράτιστον δὲ τὸ τελευταῖον· λέγω δὲ οἷον ἐν τῷ Κρεσφόντη, ἡ Μερόπη μέλ λει ἳ ὑιὸν ἀποκτείνειν· ἀποκτείνει δε 8. ἀλλ ̓ ἀνεγνώρισε· καὶ ἐν τῇ Ιφιγενείᾳ, ἀδελφὴ ἢ ἀδελφόν· καὶ ἐν τῇ Ελλῃ, ὁ υιὸς τὴν μητέρα ἐκδιδόναι μέλλων, ἀνεγ χώρισεν. Διὰ τῦτο, ὅπερ πάλαι εἴρηται, 8 περὶ πολλὰ γένη αἱ τραγῳδίαι εἰσί. ζητῶντες γὰρ, ἐκ ἀπὸ τέχνης, ἀλλ ̓ ἀπὸ τύχης εὗρον τὸ τοι τον παρασ

2 Il y a, dans cette espece, une mauvaise vo

lonté, une méchanceté gratuite & inutile.

« PreviousContinue »