Page images
PDF
EPUB

S. HILARY.

31. S. MATT. x. 34:

Non ueni pacem mittere sed diuisionem [p. 24].

UERSIO ANTIQUA.

Non ueni mittere pacem sed gladium.

This reading is apparently due to a reminiscence of S. Luke, xii. 51.

32. S. MATT. xi. 28-30:

Uenite ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego uos reficiam: tollite iugum meum super uos, et discite quia mitis sum et humilis corde; et inuenietis requiem animabus uestris. Iugum enim meum suave est, et onus meum leue est [p. 9].

33. S. MATT. xii. 29:

[Nemo enim uasa fortis diripiet], nisi prius fortem alligauerit [p. 15].

34. S. MATT. xv. 24 :

Uenite ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego uos reficiam: tollite ingum meum super uos, et discite a me, quia mitis sum et humilis corde; et inuenietis requiem animabus uestris. Iugum enim meum suaue est, et onus meum leue est.

nisi prius alligauerit fortem.

Ad oues quae perierunt domus Israel.

Ad oues perditas domus Israel [p. 15]. This does not occur in a direct citation; but yet Hilary's reading is supported by authorities both MS. and patristic, given in Sabatier's note.

35. S. MATT. xix. 4:

Non legistis, quia qui fecit ab initio masculum et foeminam fecit? et dixit: propter hoc dimittet homo patrem et et erunt duo in carne

matrem

una [p. 2].

et

Non legistis, quia qui fecit ab initio, masculum et feminam fecit eos? dixit: propterea relinquit homo patrem aut matrem . . et erunt duo in carne

una.

Cod. Usser. and the St. Germain MS. (g.) edited by Bishop Wordsworth have propter hoc. Cf. No. 9.

36. S. MATT. xxiii. 34, 35:

Ideo ecce mitto ad uos prophetas, et sapientes, et scribas; et ex illis occidetis in synagogis, et persequimini eos de ciuitate in ciuitatem, ut ueniat super uos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae filii Barrachiehel, quem occidistis inter templum et altare [p. 6].

Ideo ecce ego mitto ad uos prophetas, et sapientes uiros, et scribas; et ex illis occidetis. . . in synagogis uestris et persequemini de ciuitate in ciuitatem ; donec ueniat super nos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.

Cod. Usser. has ego after ecce; and ut (with g1) for the donec of the uersio antiqua.

[blocks in formation]

Unus autem ex eis caifas nomine cum esset summus sacerdotum anni illius dixit eis uos scitis nihil neque cogitatis quia expedit nobis ut unus homo moriatur pro plebe et non uniuersa geus pereat. Hoc autem ab se non dixit sed cum esset summus sacerdos anni illius profetauit.

This presents remarkable affinities with Hilary's citation.

40. Rom. ix. 24-26:

Vocavit nos non tantum ex Iudaeis, sed etiam ex nationibus, sicut et in Osee dicit: Cocabo eum, qui non populus meus, populus meus, et non dilectam, dilectam. Et erit in loco quocumque, uocabuntur non populus meus, illic uocabuntur filii Deii uiui [p. 21].

Uocavit nos non solum ex Iudaeis, sed etiam ex gentibus, sicut et in Osee dicit: Vocabo non plebem meam, plebem meam et non dilectam, dilectam. erit in loco ubi dicitur eis: non plebs mea uos; uocabuntur filii Dei uiui.

Et

Cf. No. 28. Hilary erroneously prefaces this citation by the words dicens ad Corinthios.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Hilary, in Ps. 138, given in Sabatier, cites the verse exactly as here, except that he has concorporales.

[blocks in formation]

This is not a direct citation; but it is strikingly similar to other citations of this verse by Hilary given in Sabatier's note.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

In meliori terra fac morari patrem tuum et fratres tuos.

This citation seems to be somewhat amplified by the pilgrim.

[blocks in formation]

The first part of the verse probably owes its form to a reminiscence of S. Mark, i. 7; in which Versio Antiqua has "solvere corrigiam calciamentorum eius."

53. DEUT. Xxxxii. 49:

Ascende in montem Arabot, montem Nabau, qui est in terra Moab contra faciem Ierico: et uide terram Chanaan, quam ego do filiis Israel in possessionem: et morere in monte ipso, in quem ascenderis [p. 40].

Ascende in montem Abarim . et morere ibi.

(1) We have here the O. L. of this verse in full, which was hitherto unknown. (2) Arabot is probably a transcriber's blunder for Abarim; but cf. No. 54. (3) The Greek for the last line is: ἐν τῷ ὄρει εἰς ὅ ἀναβαίνεις [ἐκεῖ], of which the pilgrim's text is a fuller rendering than that printed by Sabatier.

54. DEUT. xxxiv. 6:

Sepulturam illius nullus hominum

seit [p. 42].

Nemo scit sepulchrum eius usque in diem istum.

Sabatier cites in a note a reading from S. Ambrose, which is also given by Vercellone from an anonymous author :

Nemo scit sepulturam eius usque in hodiernum diem.

In the Peregrinatio, sepultura is apparently taken to mean the act not the place of burial: "No one knows how he was buried."

PEREGRINATIO.

55. DEUT. xxxiv. 8:

Et plorauerunt filii Israel Moysen in Arabot Moab et Iordane contra Iericho

quadraginta diebus [p. 41].

UERSIO ANTIQUA.

Planxerunt filii Israel Moysen diebus

triginta.

(1) We have here preserved a complete O. L. rendering of this verse.

(2) Quadraginta is probably a mere blunder; Vercellone notes a reading of Bret. Goth., viginti diebus.

(3) The order of the words filii Israel Moysen agrees with A B against Lucian's recension of the Greek.

(4) The Vulgate translates 'Apaßúe of the LXX correctly by campestribus; it is the plural of the familiar desert plain.

56. I. KINGS, xix. 5:

Quid tu hic Helias? [p. 34].

=

[Itala deest.]

This is an addition to our knowledge of the O. L. text.

57. LAM. i. 12:

Attendite et uidete [p. 43].

[Itala deest.]

This may not be a citation from Scripture, as there is nothing in the context to mark it as such, but yet I think it worth printing.

[blocks in formation]

61. S. LUKE, xxii. 41 :

Et accessit quantum iactus lapidis et

orauit [p. 66].

Et ipse secessit ab eis quasi ad iactum lapidis et . . . orabat.

Cod. Usser. has: Et ipse discessit ab eis quantum iactus lapidis et . . . orabat.

[blocks in formation]

As this is not a professed citation, the presence of iam is not significant.

« PreviousContinue »