« PreviousContinue »
« her young ones, she is the louder, or perhaps, all tongue.
Shakespeare has an expression of the like kind, Comedy of
My heart prays for him, tho' my tongue do curse.” We meet with the same thought in John Lilly's comedy, intitled, Campaspe, (first published in 1991, act ii. sc. ii.) from whưnce Shakespeare might borrow it.
Alexander to Hepheftion. Alex. « Not with Timoleon you mean, wherein you resemble the lapwing, who crieth moft where her neft is not, and to lead me from espying your love for Campaspe, you cry Timoclea."
as blofjeming time
To tccming foison ;] An old word for feed-time. So the lawyers translate femen hyemale & quadragesimale, by winter secdness, and lent seedness.
WARB.* - foison ;] Harvest.
POPE.* Ibid] As the sentence now stands it is apparently ungrammatical, I read,
« At blossoming time," &c. That is, “ As they that feed grow full, fo her womb now at blossoming time, at that time through which the feed time proceeds to the harvest,” her womb fhews what has been doing. Lucio ludicrously calls pregnancy bloljoming time, the time when fruit is promised, though not yet ripe. Johns. Ibid] Read
as blossoming time Doth from the seedness the bare fallow bring
To teeming foyson, even so, &c. CAPELL.* P. 252. L. 7. Bore many gentlemen
In band and hope of action; -] To bear in hand is a common phrase for to keep in expectation and defendance, but we should read, With hope of action.
JOHNS. L. 12, with full line.) With full extent, with the whole length.
Johns. L. 18. -give fear to use.) To intimidate use, that is, practices long countenanced by custom.
we cannot note.
L. 25. Unless you have the grace -] That is, the aceeptableness, the power of gaining favour. JOHNS.
L. 26. - pith of business] The inmost part, the main of my message.
JOHNS, P. 253. L. 15. the mother] The abbess, or prioress.
JOHNS. L. 27. Than FALL and bruise to death] I should rather read FELL, i. e. ftrike down, So in Timon of Athens, All save thee, FELL with curses.
WARB. P. 254. L. 2. Let your bonour know] To know is here to examine, to take cognizance. So in Midsummer-Night's Dream,
Therefore, fair Hermia, question your defires,
very pregnant] 'Tis plain that we must not act with bad as with good; we punish the faults, as we take the advantages, that lie in our way, and what we do not see
Johns. L. 22. For I have bad] That is, because, by reason that I have had faults.
JOHNS. P. 255. L. 4. Some rise, &c.] This line is in the first folio printed in Italicks as a quotation. All the folios read in the next line.
Some run from brakes of ice, and answer none. Johns. Ibid] Read, Some run from brakes of justice, answer none;
CAPELL, L. 22. This comes off well.] This is nimbly spoken; this is volubly uttered.
JOHNS. P. 256. L. 1. - she profesjes a bot-boufe] A bot-bouje is the English name for a bagnio.
“ Where lately harbour'd many a famous whore,
it is a bot-house, so it may, “ And still may be a whore-house.” Jonson Johns. L. 19. Here seems to have been some mention made of Froth, who was to be accused, and some words therefore may have been lost, unless the irregularity of the narrative may be better imputed to the ignorance of the constable,
P. 259. L. 8. Justice or iniquity] These were, I suppose, two personages well known to the audience by their frequent appearance in the old moralities. The words therefore at that time prodnced a combination of ideas, which they have now loft.
JOHNS. L. 10. Hannibal] Mistaken by the constable for Cannibal,
Johns. P. 260. L. 6. -- they will draw you] Draw has here a cluster of fénses. As it refers to the tapfter, it fignifies to drain, to empty; as it is related to hang, it means to embowel
In Froth's answer it is the same as to bring along by some motive or power.
JOHNS. P. 261. L. 9. I'll rent the fairest house in it, after three pence a day] This reading first got place in Mr. Pope's impresion, who, I presume, did not know how to account for, bay, the reading of the old copies; and which I have restor’d to the text. The fashion of buildings, in our Author's time, was to have two or three semicircular juttings out in front, where the windows were placed, and these projections were called bays; as the windows were, from them, called baywindows.
Minthew tells us, the reason of the name being given was, because this form of building resembled a bay, or road for ships, which is always round, and bow-ing. - I had almost forgot to observe, that CHAUCER mentions a bay-window in his Court of Luve.
And there beside, within a bay-windowe,
THEOB. Ibid] Mr. Theobald knew nothing of the meaning of the word he restored. He supposes Bay to be that projection called a Bay-window; as if the way of rating houses was by the number of their Bay-windows. But it is quite another thing, and signifies the squared frame of a timber house; • each of which divisions or squares is called a Bay. Hence a building of so many bays.
Ibid] A Bay of building is in many parts of England a com. mon term, of which the best conception that I could ever at. tain, is, that it is the space between the main beams of the
roof; so that a barn crossed twice with beams is a barn of three bays.
Johns. P. 264. L. I. It is not clear why the provost is bidden to stay, nor when he goes out.
JOHNS. L. 9. For which I must not plead, but that I am At war, 'twixt will
, and will not.] This is obscure, perhaps it may be mended by reading,
For which I must now plead, but yet I am
At war, 'twixt will, and will not.
Johns. P. 265. L. 10. Well
, believe this] This manner of pointing, gives an air of address too familiar for an inferior to use to a person of distinction. But taking away the comma after, well, removes the objection, and restores a mode of expression, which our author delights to use. Well believe this ; i. e. Be convinced, be thoroughly assur'd of this.
THEOB.* L. 27. — all the souls that were] This is false divinity. We should read ARE,
WARB. And mercy then will breathe within your lips,
Like man new made] This is a fine thought, and finely exprefied: The meaning is, that “mercy will add such grace to your person, that you will appear as amiable as man come fresh out of the hands of his creator. Wars.
Ibid] Mr. Warburton rightly observes, that this is a fine thought and finely expressed ;' yet he seems not rightly to have understood, either the thought, or the expression. I take our poet's meaning to be this; if you allow this consideration its due weight, you will find mercy breathing within your lips, as if a new man were formed within you, fo totally different will your sentiments be from those which have the ascendant over you at present.
REVISAL.* P. 266. L. 19.
like a prophet,
Looks in a glass.] This alludes to the fopperies of the Berril, much used at that time by cheats and fortune-tellers to predict by.
WARB. L. 24. But ere they love to end.] This is very fagaciously substituted by Sir Thomas Hanmer for, but here they live.
- Bew some pity. Ang. I few it most of all, when I shew justice;
For then I pity those I do not knocu :] This was one of Hale's memorials, - When I find myself swayed to mercy, let me remember, that there is a mercy likewise due to the country.
WarB. P. 267. L. 17. As makes the angels' weep; who, with our
Would all ibemselves laugh mortal] Men play such fantastick tricks, and appear fo ridiculous, as to make the angels weep in compassion of our extravagance : who, if they were endued with our spleens and perishable organs, would laugh themselves out of immortality; or, as we say in common life, laugh themselves dead. This notion of the angels weeping for the fins of men is purely rabbinical. - ob peccatum flentes angelos inducunt Hebræorum Magiftri. Grotius ad S. Lucam, c. 15. V. 7.
THEOB. Ibid) Mr. Theobald's interpretation amounts to this, that if the angels were mortal they would not be immortal. Shakespeare meant no such nonsense. By Spleens, he meant that peculiar turn of the human mind, that always inclines it to a spiteful, unfeasonable mirth. Had the angels that, says Shakespeare, they would laugh themselves out of their immortality, by indulging a pafsion which does not deserve that prerogative. The ancients thought, that immoderate laughter was caused by the bigness of the spleen. WARB.
In former Editions : L. 22. We cannot weigh our brother with ourself} Why not? Tho' this should be the reading of all the copies, 'tis as plain as light, it is not the author's meaning. Isabella would say, there is so great a disproportion in quality betwixt lord Angelo and her brother, that their actions can bear no compa. rison, or equality, together : but her brother's crimes would be aggravated, Angelo's frailties extenuated, from the diffe. rence of their degrees and State of life.
WARB. P. 268. L. 7. That my sense bleeds with it] The first folio reads breeds, which tho' it have no meaning, yet Mr. Theobald adopts, and discards a very sensible word, to make room for it.
WARB Vol. I. Part II.