Page images
PDF
EPUB

APPENDIX.

NOTE [A.]

I AM obliged for the following excellent translation of the old Chronicle to Mr. F. Cohen, (1) to whom the reader will find himself indebted for a version that I could not myself-though after many years' intercourse with Italian-have given by any means so purely and so faithfully. (2)

STORY OF MARINO FALIERO, DOGE XLIX.
MCCCLIV.

On the eleventh day of September, in the year of our Lord 1354, Marino Faliero was elected and chosen to be the Duke of the Commonwealth of Venice. He was Count of Valdemarino, in the Marches of Treviso, and a Knight, and a wealthy

man to boot. As soon as the election was com

pleted, it was resolved, in the Great Council, that a deputation of twelve should be despatched to Marino Faliero the Duke, who was then on his way from Rome; for when he was chosen, he was ambassador at the court of the Holy Father, at Rome, the Holy Father himself held his court at Avignon. When Messer Marino Faliero the Duke was about to land in this city, on the 5th day of

often contented to be emphatic by dint of exaggeration, and eloquent by the common topics of declamation. Jeffrey.

"On the whole, the Doge of Venice* is the effect of a powerful and cultivated mind. It has all the requisites of tragedy, sublimity, terror, and pathos-all but that without which the rest are unavailing interest! With many detached passages which neither derogate from Lord Byron's former fame, nor would have derogated from the reputation of our best ancient tragedians, it is, as a whole, neither sustained nor impressive. The poet, except in the soliloquy of Lioni, scarcely ever seems to have written with his own thorough good liking. He may be suspected throughout to have had in his eye some other model than nature; and we rise from his work with the same feeling as if we had been reading a translation. For this want of interest the subject itself is, doubtless, in some measure to blame; though, if the same subject had been differently treated, we are inclined to believe a very different effect would have been produced. But for the constraint and stiffness of the poetry, we have nothing to blame but the apparent resolution of its author to set (at whatever risk) an example

* In Blackwood's Magazine for 1822, we find a comical rhyming chronicle of Lord Byron's poetical history, of which the following specimen may amuse the reader :

"To Venice he hied him,

And that city supplied him
With the matter capricious
For his Beppo facetious;
A model, so please ye,
Of a style free and easy.
The story that's in it
Might be told in a minute;
But par parenthese chatting,
On this thing and that thing,
Keeps the shuttlecock flying,
And attention from dying.

There are some I could mention,
Think the author's intention
Was to sneer and disparage

The vow made in marriage;

October, 1354, a thick haze came on, and darkened the air; and he was enforced to land on the place of Saint Mark, between the two columns, on the spot where evil-doers are put to death; and all thought that this was the worst of tokens.-Nor must I forget to write that which I have read in a chronicle. When Messer Marino Faliero was Podesta and Captain of Treviso, the Bishop delayed coming in with the holy sacrament, on a day when a procession was to take place. Now, the said Marino Faliero was so very proud and wrathful, that he buffeted the Bishop, and almost struck him to the ground: and, therefore, Heaven allowed Marino Faliero to go out of his right senses, in order that he might bring himself to an evil death.

When this Duke had held the dukedom during nine months and six days, he, being wicked and ambitious, sought to make himself Lord of Venice, in the manner which I have read in an ancient chronicle. When the Thursday arrived upon which they were wont to hunt the bull, the bull-hunt took place as usual; and, according to the usage of those times, after the bull-hunt had ended, they all proceeded unto the palace of the Duke, and assembled together in one of his halls; and they disported themselves with the women. And until the first bell tolled they danced, and then a banquet was served up. My Lord the Duke paid the expenses thereof, provided he had a Duchess, and after

of classical correctness to his uncivilised countrymen, and rather to forego success than to succeed after the manner of Shakspeare." Heber.

(1) Mr. Francis Cohen, now Sir Francis Palgrave, K. H., the learned author of the Rise and Progress of the English Constitution, History of the Anglo-Saxons, etc. etc.-E.

(2) In a letter to Mr. Murray, dated Ravenna, July 50, 1821, Lord B. says:-"Enclosed is the best account of the Doge Faliero, which was only sent to me, from an old MS., the other day. Get it translated, and append it as a note to the next edition. You will, perhaps, be pleased to see, that my conceptions of his character were correct; though I regret not having met with the extract before. You will perceive that he himself said exactly what he is made to say about the Bishop of Treviso. You will see also that he spoke little, and those only words of rage and disdain, AFTER his arrest; which is the case in the play, except when he breaks out at the close of Act fifth. But his speech to the conspirators is better in the MS. than in the play. I wish I had met with it in time."-E.

But the sneer, as I take it,
Is against folks who break it.
Thunders in now on horseback
Mazeppa' the Cossack :
Though he was not a Hetman
In performing that feat, man,
And a wag, for his trouble,
Call'd him John Gilpin's double.
"The Great Doge of Venice
Little joy stirr'd within us;
And the purse of old Drury

Was not burst, I assure ye,

With the weight of the treasure,

When, in spite of displeasure,

And legal injunction,

Abjuring compunction
This play they enlisted,

And to act it persisted,

Till 't was thoroughly hiss'd at. '—E.

struck him with his fist just above the eye; and as he happened to have a ring on his finger, the ring cut the Admiral and drew blood. The Admiral, all bruised and bloody, ran straight to the Duke to complain, and with the intent of praying him to inflict some heavy punishment upon the gentleman of Cà Barbaro.-"What wouldst thou have me do for thee?" answered the Duke:-" think upon the shameful gibe which hath been written concerning me; and think on the manner in which they have punished that ribald Michele Steno, who wrote it;and see how the Council of Forty respect our person.” Upon this the Admiral answered," My Lord Duke, if you would wish to make yourself a prince, and to cut all those cuckoldy gentlemen to pieces, I have the heart, if you do but help me, to make you prince of all this state; and then you may punish them all." Hearing this, the Duke said,-"How can such a matter be brought about?"—and so they discoursed thereon.

The Duke called for his nephew, Ser Bertuccio Faliero, who lived with him in the palace, and they

the banquet they all returned to their homes. Now to this feast there came a certain Ser Michele Steno, a gentleman of poor estate and very young, but crafty and daring, and who loved one of the damsels of the Duchess. Ser Michele stood amongst the women upon the solajo; and he behaved indiscreetly, so that my Lord the Duke ordered that he should be kicked off the solajo; and the esquires of the Duke flung him down from the solajo accordingly. Ser Michele thought that such an affront was beyond all bearing; and when the feast was over, and all other persons had left the palace, he, continuing heated with anger, went to the hall of audience, and wrote certain unseemly words relating to the Duke and the Duchess upon the chair in which the Duke was used to sit; for in those days the Duke did not cover his chair with cloth of sendal, but he sat in a chair of wood. Ser Michele wrote thereon-" Marin Falier, the husband of the fair wife; others kiss her, but he keeps her." In the morning the words were seen, and the matter was considered to be very scandalous: and the Senate commanded the Avogadori of the Common-communed about this plot. And without leaving wealth to proceed therein with the greatest diligence. A largess of great amount was immediately proffered by the Avogadori, in order to discover who had written these words. And at length it was known that Michele Steno had written them. It was resolved in the Council of Forty that he should be arrested; and he then confessed that, in a fit of vexation and spite, occasioned by his being thrust off the solajo in the presence of his mistress, he had written the words. Therefore the Council debated thereon. And the Council took his youth into consideration, and that he was a lover; and therefore they adjudged that he should be kept in close confinement during two months, and that afterwards he should be banished from Venice and the state during one year. In consequence of this merciful sentence the Duke became exceedingly wroth, it appearing to him that the Council had not acted in such a manner as was required by the respect due to his ducal dignity; and he said that they ought to have condemned Ser Michele to be hanged by the neck, or at least to be banished for life.

Now it was fated that my Lord Duke Marino was to have his head cut off. And as it is necessary when any effect is to be brought about, that the cause of such effect must happen, it therefore came to pass, that on the very day after sentence had been pronounced on Ser Michele Steno, being the first day of Lent, a gentleman of the house of Barbaro, a choleric gentleman, went to the arsenal, and required certain things of the masters of the galleys. This he did in the presence of the Admiral of the arsenal, and he, hearing the request, answered, "No, it cannot be done." High words arose between the gentleman and the Admiral, and the gentleman

the place, they sent for Philip Calendaro, a seaman of great repute, and for Bertuccio Israello, who was exceedingly wily and cunning. Then taking counsel amongst themselves, they agreed to call in some others; and so for several nights successively, they met with the Duke at home in his palace. And the following men were called in singly; to wit:Niccolo Fagiuolo, Giovanni da Corfu, Stefano Fagiono, Niccolo dalle Bende, Niccolo Biondo, and Stefano Trivisano. It was concerted that sixteen or seventeen leaders should be stationed in various parts of the city, each being at the head of forty men, armed and prepared; but the followers were not to know their destination. On the appointed day they were to make affrays amongst themselves here and there, in order that the Duke might have a pretence for tolling the bells of San Marco; these bells are never rung but by the order of the Duke. And at the sound of the bells, these sixteen or seventeen, with their followers, were to come to San Marco, through the streets which open upon the Piazza. And when the noble and leading citizens should come into the Piazza, to know the cause of the riot, then the conspirators were to cut them in pieces; andthis work being finished, my Lord Marino Faliero the Duke was to be proclaimed the Lord of Venice. Things having been thus settled, they agreed to fulfil their intent on Wednesday, the 15th day of April, in the year 1355. So covertly did they plot, that no one ever dreamt of their machinations.

But the Lord, who hath always helped this most glorious city, and who, loving its righteousness and holiness, hath never forsaken it, inspired one Beltramo Bergamasco to be the cause of bringing

Almoro Veniero da Santa Marina, of the Sestiero of Castello; Ser Tommaso Viadro, of the Sestiero of Caneregio; Ser Giovanni Sanudo, of the Sestiero of Santa Croce ; Ser Pietro Trivisano, of the Sestiero of San Paolo; Ser Pantalione Barbo il Grande, of the Sestiero of Ossoduro. The Avogadori of the Commonwealth were Zufredo Morosini, and Ser Orio Pasqualigo; and these did not ballot. Those of the Council of Ten were Ser Giovanni Marcello, Ser Tommaso Sanudo, and Ser Micheletto Dolfino, the heads of the aforesaid Council of Ten. Ser

the plot to light, in the following manner. This Beltramo, who belonged to Ser Niccolo Lioni of Santo Stefano, had heard a word or two of what was to take place; and so, in the before-mentioned month of April, he went to the house of the aforesaid Ser Niccolo Lioni, and told him all the particulars of the plot. Ser Niccolo, when he heard all these things, was struck dead, as it were, with affright. He heard all the particulars; and Beltramo prayed him to keep it all secret; and if he told Ser Niccolo, it was in order that Ser Niccolo might stop at home on the 15th of April, and thus save his life. Bel-Luca da Legge, and Ser Pietro da Mosto, inquisitors tramo was going, but Ser Nicolo ordered his ser- of the aforesaid Council. And Ser Marco Polani, vants to lay hands upon him, and lock him up. Ser Marina Veniero, Ser Lando Lombardo, and Ser Ser Niccolo then went to the house of Messer Gio-Nicoletto Trivisano, of Sant' Angelo. vanni Gradenigo Nasoni, who afterwards became Duke, and who also lived at Santo Stefano, and told him all. The matter seemed to him to be of the very greatest importance, as indeed it was; and they two went to the house of Ser Marco Cornaro, who lived at San Felice; and, having spoken with him, they all three then determined to go back to the house of Ser Nicolo Lioni, to examine the said Beltramo; and having questioned him, and heard all that he had to say, they left him in confinement. And then they all three went into the sacristy of San Salvatore, and sent their men to summon the Councillors, the Avogadori, the Capi de' Dieci, and those of the Great Council.

Late in the night, just before the dawning, they chose a junta of twenty noblemen of Venice from amongst the wisest, and the worthiest, and the oldest. They were to give counsel, but not to ballot. And they would not admit any one of Cà Faliero. And Nicolo Faliero, and another Nicolo Faliero of San Tommaso, were expelled from the Council, because they belonged to the family of the Doge. And this resolution of creating the junta of twenty was much praised throughout the state. The following were the members of the junta of twenty-Ser Marco Giustiniani, Procuratore, Ser Andrea Erizzo, Procuratore, Ser Lionardo Giustiniani, Procuratore, Ser Andrea Contarini, Ser Simone Dandolo, Ser Nicolo Volpe, Ser Giovanni Loredano, Ser Marco Diedo, Ser Giovanni Grade

Soranzo, Ser Rinieri da Mosto, Ser Gazano Marcello, Ser Marino Morosini, Ser Stefano Belegno, Ser Nicolo Lioni, Ser Filippo Orio, Ser Marco Trivisano, Ser Jacopo Bragadino, Ser Giovanni Foscarini.

These twenty were accordingly called in to the Council of Ten; and they sent for my Lord Marino Faliero the Duke: and my Lord Marino was then consorting in the palace with people of great estate, gentlemen, and other good men, none of whom knew yet how the fact stood.

When all were assembled, the whole story was told to them. They were struck dead, as it were, with affright. They determined to send for Bel-nigo, Ser Andrea Cornaro, Cavaliere, Ser Marco tramo. He was brought in before them. They examined him, and ascertained that the matter was true; and, although they were exceedingly troubled, yet they determined upon their measures. And they sent for the Capi de' Quarante, the Signori di Notte, the Capi de' Sestieri, and the Cinque della Pace; and they were ordered to associate to their men other good men and true, who were to proceed to the houses of the ringleaders of the conspiracy, and secure them. And they secured the foreman of the arsenal, in order that the conspirators might not do mischief. Towards nightfall, they assembled in the palace. When they were assembled in the palace, they caused the gates of the quadrangle of the palace to be shut. And they sent to the keeper of the bell-tower, and forbade the tolling of the bells. All this was carried into effect. The beforementioned conspirators were secured, and they were brought to the palace; and, as the Council of Ten saw that the Duke was in the plot, they resolved that twenty of the leading men of the state should be associated to them, for the purpose of consultation and deliberation, but that they should not be al-lars of the balcony of the palace, from which the lowed to ballot.

The counsellors were the following:-Ser Giovanni Mocenigo, of the Sestiero of San Marco; Ser

At the same time Bertuccio Israello, who, as one of the ringleaders, was to head the conspirators in Santa Croce, was arrested and bound, and brought before the Council. Zanello del Brin, Nicoletto di Rosa, Nicoletto Alberto, and the Guardiaga, were also taken, together with several seamen, and people of various ranks. These were examined, and the truth of the plot was ascertained.

On the 16th of April judgment was given in the Council of Ten, that Filippo Calendaro and Bertuccio Israello should be hanged upon the red pil

Duke is wont to look at the bull-hunt: and they were hanged with gags in their mouths.

[blocks in formation]

Nicolo Zuccuolo, Nicoletto Blondo, Nicoletto Doro, assisted in passing sentence on the Duke and the Marco Giuda, Jacomello Dagolino, Nicoletto Fidele, other traitors, should have the privilege of carrying the son of Filippo Calendaro, Marco Torello arms both by day and by night in Venice, and from called Israello, Stefano Trivisano, the money- Grado to Cavazere. And they were also to be changer of Santa Margherita, and Antonio dalle allowed two footmen carrying arms, the aforesaid Bende. These were all taken at Chiozza, for they footmen living and boarding with them in their own were endeavouring to escape. Afterwards, by houses. And he who did not keep two footmen virtue of the sentence which was passed upon might transfer the privilege to his sons or his brothem in the Council of Ten, they were hanged on thers; but only to two. Permission of carrying successive days; some singly and some in couples, arms was also granted to the four Notaries of the upon the columns of the palace, beginning from the Chancery, that is to say, of the Supreme Court, who red columns, and so going onwards towards the took the depositions; and they were, Amedio, canal. And other prisoners were discharged, be- Nicoletto di Lorino, Steffanello, and Pietro de Comcause, although they had been involved in the con- postelli, the secretaries of the Signori di Notte. spiracy, yet they had not assisted in it: for they After the traitors had been hanged, and the Duke were given to understand by some of the heads of had had his head cut off, the state remained in great the plot, that they were to come armed and pre-tranquillity and peace. And, as I have read in a pared for the service of the state, and in order to Chronicle, the corpse of the Duke was removed in secure certain criminals; and they knew nothing a barge, with eight torches, to his tomb in the church else. Nicoletto Alberto, the Guardiaga, and Bar- of San Giovanni e Paolo, where it was buried. The tolommeo Ciricolo and his son, and several others, tomb is now in that aisle in the middle of the little who were not guilty, were discharged. church of Santa Maria della Pace, which was built by Bishop Gabriel of Bergamo. It is a coffin of stone, with these words engraven thereon: "Heic jacet Dominus Marinus Faletro Dux.”—And they did not paint his portrait in the hall of the Great Council:-but in the place where it ought to have been, you see these words :—“ Hic est locus Ma|rini Faletro, decapitati pro criminibus.”—And it is thought that his house was granted to the church of Sant' Apostolo; it was that great one near the bridge. Yet this could not be the case, or else the family bought it back from the church; for it still belongs to Cà Faliero. I must not refrain from noting, that some wished to write the following words in the place where his portrait ought to have

On Friday, the 16th day of April, judgment was also given, in the aforesaid Council of Ten, that my Lord Marino Faliero, the Duke, should have his head cut off; and that the execution should be done on the landing-place of the stone staircase, where the Dukes take their oath when they first enter the palace. On the following day, the 17th of April, the doors of the palace being shut, the Duke had his head cut off, about the hour of noon. And the cap of estate was taken from the Duke's head before he came down stairs. When the execution was over, it is said that one of the Council of Ten went to the columns of the palace over against the place of St. Mark, and that he showed the bloody sword unto the people, crying out with a loud voice-been, as aforesaid :-" Marinus Faletro Dux. Te"The terrible doom hath fallen upon the traitor!" -and the doors were opened, and the people all rushed in, to see the corpse of the Duke, who had been beheaded.

It must be known that Ser Giovanni Sanudo, the councillor, was not present when the aforesaid sentence was pronounced; because he was unwell and remained at home. So that only fourteen balloted; that is to say, five councillors, and nine of the Council of Ten. And it was adjudged, that all the lands and chattels of the Duke, as well as of the other traitors, should be forfeited to the state. And as a grace to the Duke, it was resolved in the Council of Ten, that he should be allowed to dispose of two thousand ducats out of his own property. And it was resolved, that all the councillors and all the Avogadori of the Commonwealth, those of the Council of Ten, and the members of the junta, who had

(1) "Had a copy taken of an extract from Petrarch's Letters, with reference to the conspiracy of the Doge Marino Faliero,

meritas me cepit; Pœnas lui, decapitatus pro criminibus."-Others, also, indited a couplet, worthy of being inscribed upon his tomb.

"Dux Venetum jacet heic, patriam qui prodere tentans, Sceptra, decus, censum perdidit, atque caput."

NOTE [B.]

PETRARCH ON THE CONSPIRACY OF MARINO
FALIERO. (1)

"AL giovane Doge Andrea Dandolo succedette un
vecchio, il quale tardi si pose al timone della repub-
blica, ma sempre prima di quel, che facea d' uopo
a lui, ed alla patria: egli è Marino Faliero, perso-
naggio a me noto per antica dimestichezza. Falsa
era l' opinione intorno a lui, giacchè egli si mostrò
fornito più di coraggio, che di senno.
Non pago

containing the poet's opinion of the matter." B. Diary, Feb. 11. 1821.

cose, sforziamoci di governar modestissimamente i privati nostri affari."-LEVATI, Viaggi di Petrarca, vol. iv. p. 323.

The above Italian translation from the Latin

1stly, That Marino Faliero was a personal friend of Petrarch's; "antica dimestichezza," old intimacy, is the phrase of the poet.

2dly, That Petrarch thought that he had more courage than conduct, "più di corraggio che di senno."

3dly, That there was some jealousy on the part of Petrarch; for he says that Marino Faliero was treating of the peace which he himself had "vainly attempted to conclude."

4thly, That the honour of the Dukedom was conferred upon him, which he neither sought nor expected, "che nè chiedeva nè aspettava," and which had never been granted to any other in like circumstances, "ciò che non si concedette a nessun altro," a proof of the high esteem in which he must have been held.

5thly, That he had a reputation for wisdom, only forfeited by the last enterprise of his life, "si usurpò per tanti anni una falsa fama di sapienza"

"He had usurped for so many years a false fame of wisdom," rather a difficult task, I should think. People are generally found out before eighty years of age, at least in a republic.

della prima dignità, entrò con sinistro piede nel pubblico Palazzo: imperciocchè questo Doge de' Veneti, magistrato sacro in tutti i secoli, che dagli antichi fù sempre venerato qual nume in quella città, l' altr’jeri fù decollato nel vestibolo dell' is-epistles of Petrarch provestesso Palazzo. Discorrerei fin dal principio le cause di un tale evento, se così vario, ed ambiguo non ne fosse il grido. Nessuno però lo scusa, tutti affermano, che egli abbia voluto cangiar qualche cosa nell' ordine della repubblica a lui tramandato dai maggiori. Che desiderava egli di più? Io son d' avviso, che egli abbia ottenuto ciò, che non si concedette a nessun altro: mentre adempiva gli ufficj di legato presso il Pontefice, e sulle rive del Rodano trattava la pace, che io prima di lui avevo indarno tentato di conchiudere, gli fù conferito l' onore del Ducato, che nè chiedeva, nè s' aspettava. Tornato in patria, pensò a quello, cui nessuno non pose mente giammai, e soffrì quello, che a niuno accadde mai di soffrire: giacchè in quel luogo celeberrimo, e chiarissimo, e bellissimo infra tutti quelli, che io vidi, ove i suoi antenati avevano ricevuti grandissimi onori in mezzo alle pompe trionfali, ivi egli fù trascinato in modo servile, e spogliato delle insegne ducali, perdette la testa, e macchiò col proprio sangue le soglie del tempio, l' atrio del Palazzo, e le scale marmoree rendute spesse volte illustri o dalle solenni festività, o dalle ostili spoglie. Bò notato il luogo, ora noto il tempo: è l'anno del Natale di Cristo 1355, fù il giorno 18 d' Aprile. Si alto è il grido sparso, che se alcuno esaminerà la disciplina, e le costumanze di quella città, e quanto mutamento di cose venga minacciato dalla morte di un sol uomo (quantunque molti altri, come narrano, essendo complici, o subirono l' istesso supplicio, o lo aspettano) si accorgerà, che nulla di più grande avvenne ai nostri tempi nella Italia. Tu forse qui attendi il mio giudizio: assolvo il popolo, se si deve credere alla fama, benchè abbia potuto e castigare più mitemente, e con maggior dolcezza vindicare il suo dolore: ma non così facilmente, si modera un' ira giusta insieme, e grande in un numeroso popolo principalmente, nel quale il precipitoso, ed instabile volgo aguzza gli stimoli dell' irracondia con rapidi, e sconsigliati clamori. Compatisco, e nell' istesso tempo mi adiro con quell' infelice uomo, il quale adorno di un' insolito onore, non so, che cosa si volesse negli estremi anni della sua vita: la calamità di lui diviene sempre più grave, perchè dalla sentenza contra di esso promulgata aperirà, che egli fù non solo misero, ma insano, e demente, e che con vane arti si usurpò per tanti anni una falsa fama di sapienza. Ammonisco i Dogi, i quali gli succederanno, che questo e un' esempio posto innanzi ai loro occhj, quale specchio, "To these attacks, so frequently pointed by the nel quale veggano d' essere non Signori, ma Duci, government, against the clergy,-to the continual anzi nemmeno Duci, ma onorati servi della Repub- struggles between the different constituted bodies, blica. Tu sta sano; e giacchè fluttuano le pubbliche to those enterprises carried on by the mass of the

From these, and the other historical notes which I have collected, it may be inferred, that Marino Faliero possessed many of the qualities, but not the success, of a hero; and that his passions were too violent. The paltry and ignorant account of Dr. "that Moore falls to the ground. Petrarch says, there had been no greater event in his times" (our times literally), "nostri tempi," in Italy. He also differs from the historian in saying that Faliero was "on the banks of the Rhone, instead of at Rome, when elected; the other accounts say, that the deputation of the Venetian senate met him at Ravenna. How this may have been, it is not for me to decide, and is of no great importance. Had the man succeeded, he would have changed the face of Venice, and perhaps of Italy. As it is, what are they both?

NOTE [C.]

VENETIAN SOCIETY AND MANNERS.
"Vice without splendour, sin without relief
Even from the gloss of love to smooth it o'er,
But, in its stead, coarse lusts of habitude," etc.
Act V, Scene 3.

« PreviousContinue »