« PreviousContinue »
To cure the desperate languishings, whereof
Count. This was your motive for Paris, was it, speak;
Hel. My lord your fon made me to think of this ;
Count. But think you, Helen,
Hel. There's fomething in't
, (which was the great't
А с т ІІ.
i Lord. 'Í'is our hope, Sir,
Grace in health.
let bigber Italy
of tbe laft Monarcby ;) see, &c.) This seems to me One of the very obscure Passages of Sbakespear, and which therefore may very well demand Explanation. Italy, at the time of this Scene, was under three very different Tenures. The Emperor, as Successor of the Roman Emperors, had one Part; the Pope, by a pretended Donation from Conftantine, another and the Third was compos’d of free States. Now by the last Monarchy is meant the Roman, the last of the four general Monarchies. Upon the Fall of this Monarchy, in the Scramble, several Cities set up for Themselves, and became free States: Now these might be said properly to inberit the Fall of the Monarchy. This being premised, now to the Sense. The King says,
(Those 'bated, that inherit but the Fall
2 Lord. Health at your bidding serve your Majesty!
serve. Both. Our hearts receive your warnings. King. Farewel. Come hither to me. [To Attendants
[Exit. Lord. Oh, my sweet Lord, that you will stay be
hind us! Par. 'Tis not his fault; the spark e Lord. Oh, 'tis brave wars. Par. Most admirable; I have seen thofe wars.
Ber. I am commanded here, and kept a coil with, Too young, and the next year, and 'tis too early.
Par. An thy mind fand to it, boy, steal away bravely.
Beri Shall I stay here the forehorse to a smock,
i Lord. There's honour in the theft.
Ber. I grow to you, and our parting is a tortur'd body.
Higher Italy; - giving it the Rank of Preference to France; but he corrects himself and says, I except: Those from that Precedency, who only inherit the Fall of the last Monarchy; as all the little petty States ; for instance, Florence to whom these Volunteers were going. As if he had said, I give the Place of Honour to the Emperor and the Pope, but not to the free States. All here is clear ; and 'tis exactly Shakespear's Manner, who loy'd to few his Reading on such Occasions. Mr. Warburton.
I Lord. Farewel, Captain.
Par. Noble heroes, my sword and yours are kin; good sparks and lustrous. A word, good metals. 17) You shall find in the regiment of the Spinii, one captain Spurio with his cicatrice, an emblem of war, here on his finifter cheek; it was this very sword entrench'd it ; fay to him, I live, and observe his reports
1 Lord. We shall, noble captain. Par. Mars doat on you for his novices ! what will Ber. Stay; the King
[Exeunt Lords. Par. Ule a more spacious ceremony to the noble Lords, you have restraind yourself within the list of too cold an adieu ; be more expressive to them, for they wear themselves in the cap of the time ; there, do mufter trae gate, eat, fpeak, and move under the influence of the most receiv'd star; and tho' the devil lead the measure, such are to be follow'd: after them, and take a more dilated farewel.
Ber. And I will do fo.
Par. Worthy fellows, and like to prove moft finewy sword-men,
[Exeunt. Enter the King, and Lafeu. Laf. Pardon, iny Lord, for me and for my tidings. King. I'll fee thee to stand up. Laf. Then here's a man stands, that hath bought his
pardon. I would, you had kneeld, my Lord, to ask me mercy ; And that at my bidding you could so ftand up.
(7) You fall find in the Regiment of the Spinii one Captain Spurio, bis Cicatrice, with an Emblem of War bere on bis knifter Cheek ;] It is furprizing, none of the Editors could see that a night Transposition was absolutely necessary here, when there is not common Sense in the Passage, as it stands without such Transpofition. Parolles only means, “ You shall find one. Captain “ Spurio in the Camp with a Scar on his left Cheek, a Mark “ of War that my Sword gave him." VOL. III.
King. I would, had ; so I had broke thy pate, And ask'd thee mercy for't.
Laf. Goodfaith, across: but, my good Lord, 'tis Will you be cur'd of your infirmity ?
Laf. 0, will you eat no grapes, my royal fox ?
a pen in's hand, And write to her a love-line.
King. What her is this?
King. Now, good Lafeu,
Laf. Nay, I'll fit you,
[Exit Lafeu. King. Thus he his special nothing ever prologues.
(8) I bave seen a Medecine,] Lafeu does not mean that he has seen a Remedy, but a Person bringing such a Remedy. I therefore imagine, our Author used the French Word, Medecin, i. e. a Physician ; this agrees with what he subjoins immediately in Reply to the King, Wy, Doctor-She ; --and — write to her & Love-lige,