Das erste Sendschreiben das Apostel Paulus an die Korinthier

Front Cover
Hertz, 1880 - Bible - 574 pages

From inside the book

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 276 - Salve, vera Jovis proles, decus addite divis, Et nos et tua dexter adi pede sacra secundo.
Page 321 - ... quod vero naturalis ratio inter omnes homines constituit, id apud omnes populos peraeque custoditur vocaturque ius gentium, quasi quo iure omnes gentes utuntur.
Page 335 - Das ist die wahre Symbolik wo das Besondere das Allgemeinere repräsentirt, nicht als Traum und Schatten, sondern als lebendig augenblickliche Offenbarung des Unerforschlichen.
Page 110 - Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott stammt, damit wir das erkennen, was uns von Gott geschenkt worden ist.
Page 26 - Daß eine christliche Versammlung oder Gemeinde Recht und Macht habe, alle Lehre zu urtheilen und Lehrer zu berufen, ein- und abzusetzen...
Page viii - Ich bin überzeugt, daß die Bibel immer schöner wird, je mehr man sie versteht, dh je mehr man einsieht und anschaut, daß jedes Wort, das wir allgemein auffassen und im besondern auf uns anwenden, nach gewissen Umständen, nach Zeit- und Ortsverhältnissen einen eigenen, besondern, unmittelbar individuellen Bezug gehabt hat.
Page 282 - Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch der Dämonen
Page 441 - The unlearned, hearing that he understandeth not, knoweth not the end of the prayer, neither saith Amen : that is to say, ' It is true :' that the priest's blessing may be confirmed. For by them that answer Amen, the prayer is confirmed : whereby is ** [Clem.
Page 396 - Denn wie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich es viele sind, einen Leib bilden, so (ist es) auch (mit) Christus.
Page 369 - Verheissung: ivahrlich ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: hebe dich hinüber von hier dorthin und er unrd sich hinheben , und nichts wird euch unmöglich sein (Matth.

Bibliographic information