Page images
PDF
EPUB
[graphic][merged small][merged small]

STATE OF THE TEXT, AND CHRONOLOGY, OF HAMLET.

THE earliest edition of Hamlet known to exist is that of 1603. It bears the following title: The Tragicall Historie of Hamlet Prince of Denmarke, by William Shake-speare. As it hath beene diverse times acted by his Highnesse servants in the Cittie of London: as also in the two Universities of Cambridge and Oxford, and elsewhere. At London, printed for N. L. and John Trundell, 1603.' The copy of this edition in the library of the Duke of Devonshire wants the last leaf. This was reprinted in 1825. Another copy is known, without the title-page.

The second edition of Hamlet was printed in 1604, under the following title: 'The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke. By William Shakespeare. Newly imprinted and enlarged to almost as much againe as it was, according to the true and perfect coppie. Printed by J. R. for N. Landure, 1604, 4to.' This edition was reprinted in 1605, in 1609, in 1611, and there is also. a quarto edition without a date. Steevens has reprinted the edition of 1611, in his twenty plays. In the folio of 1623 some passages which are found in the quarto of 1604 are omitted. In our text we have given these passages, indicating them as they occur. In other respects our text, with one or two minute exceptions, is wholly founded upon the folio of 1623. From this circumstance our edition will be found considerably to differ from the text of Johnson and Steevens, of Reed, of Malone, and of all the current editions which are founded upon these. Mr. Caldecott alone, in his 'Specimen of an Edition of Shakspeare,' privately printed in 1832, recognises the authority of the folio of 1623. We cannot comprehend the pertinacity with which Steevens and Malone rejected this authority. There cannot be a doubt, we apprehend, that the verbal changes in the text were the corrections of the author. We have given the parallel passages in the quarto of 1604 in

our foot notes.

In the reprint of the edition of 1603, it is stated to be "the only known copy of this tragedy, as originally written by Shakespeare, which he afterwards altered and enlarged." We believe that this description is correct; that this remarkable copy gives us the play as originally written by Shakspere. It may have been piratical, and we think it was so. It may, as Mr. Collier says, have been "published in haste from a short-hand copy, taken from the mouths of the players." But this process was not applied to the finished Hamlet; the Hamlet of 1603 is a sketch of the perfect

Hamlet, and probably a corrupt copy of that sketch. Mr. Caldecott believes that this copy exhibits, "in that which was afterwards wrought into a splendid drama, the first conception, and comparatively feeble expression, of a great mind." We think, further, that this first couception was an early conception; that it was remodelled,-" enlarged to almost as much againe as it was," at the beginning of the 17th century; and that this original copy being then of comparatively little value was piratically published.

It is, perhaps, fortunate as regards the integrity of the current text of Hamlet, that the quarto of 1603 was unknown to the commentators; for they unquestionably would have done with it as they did with the first sketch of Romeo and Juliet. They would have foisted passages into the amended play which the author had rejected, and have termed this process a recovery of the original text. Without employing this copy in so unjustifiable a manner, we have availed ourselves of it, in several cases, as throwing a new light upon difficult passages. But the highest interest of this edition consists, as we believe, in the opportunity which it affords of studying the growth, not only of our great poet's command over language-not only of his dramatical skill,-but of the higher qualities of his intellect-his profound philosophy, his wonderful penetration into what is most hidden and obscure in men's characters and motives. We request the reader's indulgence whilst we attempt to point out some of the more important considerations which have suggested themselves to us, in a careful study of this original edition.

And, first, let us state that all the action of the amended Hamlet is to be found in the first sketch. The play opens with the scene in which the Ghost appears to Horatio and Marcellus. The order of the dialogue is the same; but, in the quarto of 1604, it is a little elaborated. The grand passage beginning

"In the most high and palmy state of Rome,"

is not found in this copy; and it is omitted in the folio. The second scene introduces us, as at present, to the King, Queen, Hamlet, Polonius, and Laertes, but in this copy Polonius is called Corambis. The dialogue here is much extended in the perfect copy. We will give an example :

[Quarto of 1603.]

Ham. "My lord, 't is not the sable suit I wear;
No, nor the tears that still stand in my eyes,
Nor the distracted 'haviour in the visage,
Nor all together mixt with outward semblance,
Is equal to the sorrow of my heart;
Him have I lost I must of course forgo,
These, but the ornaments and suits of woe."

[Quarto of 1604.]

Ham. ""Tis not alone my inky cloak, good mother,
Nor customary suits of solemn black,
Nor windy suspiration of forc'd breath,
No, nor the fruitful river in the eye,
Nor the dejected 'haviour of the visage,
Together with all forms, moods, shows of grief,
That can denote me truly: these, indeed, seem,
For they are actions that a man might play;
But I have that within which passeth show;
These, but the trappings and the suits of woe."

We would ask if it is possible that such a careful working up of the first idea could have been any other work than that of the poet himself? Can the alterations be accounted for upon the principle that the first edition was an imperfect copy of the complete play, "published in haste from a shorthand copy taken from the mouths of the players?" Could the players have transformed the line"But I have that within which passeth show," into,

"Him have I lost I must of force forgo,"

The

The haste of short-hand does not account for what is truly the refinement of the poetical art. same nice elaboration is to be found in Hamlet's soliloquy in the same scene. In the first copy we have not the passage so characteristic of Hamlet's mind,

"How weary, stale, flat, and unprofitable,
Seem to me all the uses of this world."

66 2

Neither have we the noble comparison of "Hyperion to a satyr." The fine Shaksperian phrase, so deep in its metaphysical truth, "a beast that wants discourse of reason," is, in the first copy, beast devoid of reason." Shakspere must have dropt verse from his mouth, as the fairy in the Arabian tales dropt pearls. It appears to have been no effort to him to have changed the whole arrangement of a poetical sentence, and to have inverted its different members; he did this as readily as if he were dealing with prose. In the first copy we have these lines,

"Why, she would hang on him as if increase

Of appetite had grown by what it look'd on."

In the amended copy we have

"Must I remember? Why, she would hang on him
As if increase of appetite had grown

By what it fed on.

Such changes are not the work of short-hand writers.

The interview of Horatio, Bernardo, and Marcellus with Hamlet, succeeds as in the perfect copy, and the change here is very slight. The scene between Laertes and Ophelia in the same manner follows. Here again there is a great extension. The injunction of Laertes in the first copy is contained in these few lines :—

"I see Prince Hamlet makes a show of love.
Beware, Ophelia; do not trust his vows.
Perhaps he loves you now, and now his tongue

Speaks from his heart; but yet take heed, my sister.

The chariest maid is prodigal enough

If she unmask her beauty to the moon ;

Virtue itself 'scapes not calumnious thoughts:
Believ't, Ophelia; therefore keep aloof,

Lest that he trip thy honour and thy fame."

Compare this with the splendid passage which we now have. Look especially at the following lines, in which we see the deep philosophic spirit of the mature Shakspere :

"For nature, crescent, does not grow alone

[ocr errors]

In thews, and bulk; but, as this temple waxes,

The inward service of the mind and soul
Grows wide withal."

The lecture of

Polonius and his few precepts next occur; and here again there is slight difference. the old courtier to his daughter is somewhat extended. In the next scene, where Hamlet encounters the Ghost, there is very little change. We have noticed in our illustrations how the poet introduced in the perfect copy a modification of the censure of the Danish wassels. In all the rest of the scene there is scarcely a difference between the two copies. The character of Hamlet is fully conceived in the original play, whenever he is in action, as in this scene. It is the contemplative part of his nature which is elaborated in the perfect copy. This great scene, as it was first written, appeared to the poet to have been scarcely capable of improvement.

The character of Polonius, under the name of Corambis, presents itself in the original copy with little variation. We have extension, but not change. As we proceed, we find that Shakspere in the first copy more emphatically marked the supposed madness of Hamlet than he thought fit to do in the amended copy. Thus Ophelia does not, as now, say,

"Alas my lord, I have been so affrighted;"

but she comes at once to proclaim Hamlet mad :

"O my dear father, such a change in nature

So great an alteration in a prince!

He is bereft of all the wealth he had;

The jewel that adorn'd his feature most

Is filch'd and stolen away-his wit's bereft him."

Again, in the next scene, when the King communicates his wishes to Rosencrantz and Guildenstern, he does not speak of Hamlet as merely put "from the understanding of himself;" but in this first copy he says-

"Our dear cousin Hamlet

Hath lost the very heart of all his sense.'

In the description which Polonius, in the same scene, gives of Hamlet's madness for Ophelia's love, the symptoms are made much stronger in the original copy:—

"He straightway grew into a melancholy;

From that unto a fast; then unto distraction;
Then into a sadness; from that unto a madness:
And so by continuance and weakness of the brain,
Into this frenzy which now possesses him."

It is curious that in Burton's Anatomy of Melancholy,' we have the stages of melancholy, madness,

and frenzy, indicated as described by Celsus; and Burton himself mentions frenzy as the worst stage of madness, "clamorous, continual." In the first copy, therefore, Hamlet, according to the description of Polonius, is not only the prey of melancholy and madness, but " by continuance" of frenzy. In the amended copy the symptoms, according to the same description, are much milder ;—a sadness —a fast-a watch-a weakness-a lightness, and a madness. The reason of this change appears to us tolerably clear. Shakspere did not, either in his first sketch or his amended copy, intend his audience to believe that Hamlet was essentially mad; and he removed, therefore, the strong expressions which might encourage that belief.

Immediately after the scene of the original copy in which Polonius describes Hamlet's frenzy, Hamlet comes in and speaks the celebrated soliloquy. In the amended copy this passage, as well as the scene with Ophelia which follows it, is placed after Hamlet's interview with the players. The soliloquy in the first copy is evidently given with great corruptions, and some of the lines appear transposed by the printer: on the contrary, the scene with Ophelia is very slightly altered. The scene with Polonius, now the second scene of the second act, follows that with Ophelia in the first copy. In the interview with Guildenstern and Rosencrantz the dialogue is greatly elaborated in the amended copy; we have the mere germ of the fine passage, "This goodly frame, the earth," &c.-prose with almost more than the music of poetry. In the first copy, instead of this noble piece of rhetoric, we have the following somewhat tame passage :—

"Yes, faith, this great world you see contents me not; no, nor the spangled heavens, nor earth, nor sea; ro, nor man that is so glorious a creature contents not me; no, nor woman too, though you laugh."

We pass over for the present the dialogue between Hamlet and the players, in which there are considerable variations, not only between the first and second quartos, but between the second quarto and the folio, tending, as we think, to fix the date of each copy. In the same way we pass over the speeches from the play "that pleased not the million," as well as the directions to the players in the next act. These passages, as it appears to us, go far to establish the point, that the Hamlet of the edition of 1603 was an early production of the poet. Our readers, we think, will be pleased to compare the following passage of the first copy and the amended play, which offer us an example of the most surpassing skill in the elaboration of a first idea:

[Quarto of 1603.]

Ham. "Horatio, thou art even as just a man As e'er my conversation cop'd withal.

Hor. O, my lord!

Ham. Nay, why should I flatter thee?
Why should the poor be flatter'd ?

What gain should I receive by flattering thee,
That nothing hath but thy good mind?
Let flattery sit on those time-pleasing tongues,
To glose with them that love to hear their praise,
And not with such as thou, Horatio."

Schlegel observes, that " rhymes, full of antitheses."

:

[Quarte of 1604.]

Ham. "Horatio, thou art e'en as just a man
As e'er my conversation cop'd withal.
Hor. O, my dear lord!
Ham.

Nay, do not think I flatter:
For what advancement may I hope from thee,
That no revenue hast, but thy good spirits,

To feed and clothe thee? Why should the poor be flat-
ter'd?

No, let the candied tongue lick absurd pomp,

And crook the pregnant hinges of the knee,
Where thrift may follow fawning! Dost thou hear?
Since my dear soul was mistress of my choice,

And could of men distinguish, her election

Hath seal'd thee for herself: for thou hath been

As one in suffering all, that suffers nothing;

A man that fortune's buffets and rewards
Has ta'en with equal thanks: and bless'd are those
Whose blood and judgment are so well co-mingled,
That they are not a pipe for fortune's finger
To sound what stop she please: Give me that man
That is not passion's slave, and I will wear him
In my heart's core, ay, in my heart of heart,
As I do thee.-Something too much of this."

Shakspere has composed 'the play' in Hamlet altogether in sententious
Let us give an example of this in the opening speech of the king :-

"Full thirty times hath Phoebus' cart gone round
Neptune's salt wash, and Tellus' orbed ground;
And thirty dozen moons with borrow'd sheen,
About the world have times twelve thirties been,
Since love our hearts and Hymen did our hands
Unite, commutual in most sacred bands."

Here is not only the antithesis, but the artificial elevation, that was to keep the language of the interlude apart from that of the real drama. Shakspere has most skilfully managed the whole business of the player-king and queen upon this principle; but, as we think, when he wrote his first copy, his power as an artist was not so consummate. In that copy, the first lines of the player-king are singularly flowing and musical; and their sacrifice shows us how inexorable was his judgment:

"Full forty years are pass'd, their date is gone,
Since happy time join'd both our hearts as one;
And now the blood that fill'd my youthful veins
Runs weakly in their pipes, and all the strains
Of music, which whilome pleased mine ear,
Is now a burthen that age cannot bear."

The soliloquy of the king in the third act is greatly elaborated from the first copy; and so is the scene between Hamlet and his mother. In the play, as we now have it, Shakspere has left it doubtful whether the queen was privy to the murder of her husband; but in this scene, in the first she says,

copy,

"But, as I have a soul, I swear by heaven,
I never knew of this most horrid murder.'

And Hamlet, upon this declaration, says,—

"And, mother, but assist me in revenge,
And in his death your infamy shall die."

The queen, upon this, protests

"I will conceal, consent, and do my best,
What stratagem soe'er thou shalt devise."

In the amended copy, the queen merely says,—

"Be thou assur'd, if words be made of breath,
And breath of life, I have no life to breathe
What thou hast said to me."

Gertrude

The action of the amended copy, for the present, proceeds as in the first copy. describes the death of Polonius, and Hamlet pours forth his bitter sarcasm upon the king:-" Your fat king and your lean beggar are but variable services." Hamlet is dispatched to England. Fortinbras and his forces appear upon the stage. The fine scene between Hamlet and the captain, and Hamlet's subsequent soliloquy, are not to be found in the quarto of 1603, nor in the folio. The madness of Ophelia is beautifully elaborated in the amended copy, but all her snatches of songs are the same in both editions. What she sings, however, in the first scene of the original copy, is with great art transposed to the second scene of the amended one. The pathos of

"And will he not come again?"

is doubled, as it now stands, by the presence of Laertes.

We are now arrived at a scene in the quarto of 1603, altogether different from anything we find in the amended copy. It is a short scene between Horatio and the queen, in which Horatio relates Hamlet's return to Denmark, and describes the treason which the king had plotted against him, as well as the mode by which he had evaded it, by the sacrifice of Rosencrantz and Guildenstern. The queen, with reference to the

Bays,

"

-subtle treason that the king had plotted."

"Then I perceive there's treason in his looks
That seem'd to sugar o'er his villainy;
But I will soothe and please him for a time,
For murderous minds are always jealous."

This is decisive as to Shakspere's original intentions with regard to the queen; but the suppression of the scene in the amended copy is another instance of his admirable judgment. She does not redeem her guilt by entering into plots against her guilty husband; and it is far more charac. teristic of the irregular impulses of Hamlet's mind, and of his subjection to circumstances, that he should have no confidences with his mother, and should not form with her and Horatio any plans of revenge. The story of Rosencrantz and Guildenstern is told in six lines :

« PreviousContinue »