Page images
PDF
EPUB

Muss deiner Gattin himmlischen Ehrenschmuck Im Sternenkreis, muss singen, wie Pentheus' Burg Hinsank erbarmungslos zertrümmert

Und wie Lykurgus gebüsst der Thraker.

Du lenkst den Lauf der Ströme, das ferne Meer,
Von Weine triefend flichst du auf einsamen
Berghöhn der Bistoniden Haare

Sonder Gefahr in den Schlangenknoten;

Du hast, als ruchlos einst der Giganten Schar
Auf steiler Bahn zum Throne des Vaters klomm,
Zurück den Rhötus mit des Löwen

Klauen geschleudert und grausem Rachen:
Wohl nannte man dich fähig zu Reigentanz
Und Spiel und Scherz nur, minder geschickt
erschienst

Zum Kampfe du, doch gleicherweise

Warst du ein Meister im Krieg und Frieden; Es schaute harmlos Cerberus dich im Schmuck Des goldnen Horns und wedelte schmeichlerisch Und leckte mit dreifacher Zunge

Schenkel und Füsse dir als du schiedest.

Verklärung.

Nicht schwachen Schwungs und nicht in gemeinem
Flug

Schweb ich empor ein Sänger in Zwiegestalt
Durchs lichte Blau, weil' länger nicht auf
Erden und lasse die Städte liegen
Entrückt dem Neid; ich dürftiger Eltern Sohn,
Ich, den du dir, o theurer Mäcenas, selbst

Erkorst zum Freund, nicht werd ich sterben,
Nimmer umkerkert die stygsche Flut mich.

15

20

25

30

5

10

15

20

Iam iam residunt cruribus asperae
Pelles et album mutor in alitem
Superne nascunturque leves
Per digitos umerosque plumae ;

Iam Daedaleo ocior Icaro
Visam gementis litora Bospori
Syrtesque Gaetulas canorus

Ales Hyperboreosque campos.
Me Colchus et qui dissimulat metum
Marsae cohortis Dacus et ultimi
Noscent Geloni, me peritus

Discet Hiber Rhodanique potor:
Absint inani funere neniae
Luctusque turpes et querimoniae;
Compesce clamorem ac sepulcri
Mitte supervacuos honores.

XX 13 notior, (tutior).

Schon schon umzieht mir rauhere Haut den Fuss, Schon werd zum schneeweiss schimmernden Vogel 10

Vom Haupt herab, ein glatt Gefieder

ich

Spriesst mir an Fingern empor und Schultern; Schon schau ich raschern Fluges als Ikarus Fern auf des Bospor's flutenumseufzten Strand, Die Bucht Gätulia's und des Nordens

Fluren ein singender Schwan hernieder. Mich kennen wird der Kolcher, der Dacier, Der heimlich bebt vor marsischem Schwert, und fern Der Scythe, dem Iberer werd ich

15

Kund und dem Trinker des Rhodanstromes. 20 Fort mit dem Grablied über der leeren Gruft Und all dem Miston jammernden Klaggesangs! Lass deinen Wehruf, lass die nuzlos Müssigen Ehren der Grabesfeier!

5

10

15

20

CARMINUM

LIBER TERTIUS.

I.

Odi profanum vulgus et arceo;
Favete linguis: carmina non prius
Audita Musarum sacerdos

Virginibus puerisque canto.

Regum timendorum in proprios greges,
Reges in ipsos imperium est Iovis,
Clari Giganteo triumpho,

Cuncta supercilio moventis.
Est ut viro vir latius ordinet
Arbusta sulcis, hic generosior
Descendat in campum petitor,
Moribus hic meliorque fama
Contendat, illi turba clientium
Sit maior aequa lege Necessitas
Sortitur insignes et imos,

Omne capax movet urna nomen.
Destrictus ensis cui super impia
Cervice pendet, non Siculae dapes
Dulcem elaborabunt saporem,

Non avium citharaeque cantus
Somnum reducent: somnus agrestium
Lenis virorum non humiles domos
Fastidit umbrosamque ripam,
Non Zephyris agitata Tempe.

I 9 (esto).

ODEN

DRITTES BUCH. ·

Der wahre Mensch.

Verhasst und fern sei mir das gemeine Volk!
O schweiget still und lauschet! Gesänge nie
Zuvor gehört sing ich der Musen

Priester den Jünglingen und den Jungfraun.

Ob ihrem Volk steht drohend der Könige,

Ob Kön'gen selbst steht Juppiters Herrschermacht, Er der verherrlicht vom Giganten

Siege die Welt mit den Braun erschüttert.

Mag dér in längern Reihen als andere

Die Rebe ziehn, aus edlerem Hause dér
Hinab ins Marsfeld als Bewerber

Steigen, an Sitten und Rufe besser

Ein andrer aufstehn, andrer Klientenschwarm
Ein grössrer sein: nach einem Gesez erlost.
Ein Schicksal Hoch und Nieder, aller
Namen umfasst und bewegt die Urne.
Wem auf sein schuldvoll Haupt ein entblösstes
Schwert

Herniederhängt, nicht wird ein sikulisch Mahl
Der Speisen Wohlschmack ihm erkünsteln,
Vogelgesang und der Cither Klang nicht
Den Schlaf herbeiziehn: ruhiger Schlaf, er kehrt
Gern in des Landmanns niedriger Hütte ein,
Am Uferrand im Schattendunkel

Oder in zephyrumhauchtem Tempe.

5

10

15

20

« PreviousContinue »