Page images
PDF
EPUB

BETWEEN

HER MAJESTY

AND

THE REPUBLICK OF CHILE,

FOR THE ABOLITION

OF THE

TRAFFICK IN SLAVES.

Signed at Santiago, January 19, 1839.

[Ratifications exchanged at Santiago, August 6, 1842.]

In the Name of the Most Holy Trinity.

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and his Excellency the President of the Republick of Chile, being mutually animated by a sincere desire to co-operate for the utter extinction of the barbarous Traffick in Slaves, have resolved to proceed to the conclusion of a Treaty for the special purpose of immediately attaining this object, and have respectively named, for this purpose, as their Plenipotentiaries, to wit:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Honourable John Walpole, Her Britannick Majesty's Consul-General in the Republick of Chile;

And the Republick of Chile, Don Joaquin Tocornal, Minister of State for Foreign Affairs and Finance;

Who, having duly communicated to each other their respective Full Powers, and found them to be in proper form, have agreed upon and concluded the following Articles

En el Nombre de la Santisima Trinidad.

EL Presidente de la República de Chile, y Su Majestad la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña é Irlanda, hallándose mutuamente animados de un sincero deseo de cooperar á la completa extincion del bárbaro Tráfico de Esclavos, han resuelto proceder al ajuste de un Tratado con la mira especial de obtener inmediatamente este objeto, y al efecto han nombrado respectivamente por sus Plenipotenciarios, á saber:

La República de Chile, á Don Joaquin Tocornal, Ministro de Estado y del Despacho de Relaciones Exteriores y de Hacienda;

Y Su Majestad la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña é Irlanda, al Honorable Señor Juan Walpole, Consul-Jeneral de Su Majestad Británica en la República de Chile;

Quienes, habiéndose communicado mutuamente sus respectivos Plenos Poderes, y hallándolos en buena y debida forma, han acordado y concluido los Artículos sigui

entes:

ARTICLE I.

The Slave Trade having been constitutionally abolished throughout the territories of the Chilian Republick, is hereby declared to be, henceforward, totally prohibited to all the citizens of the said Republick, in all parts of the world.

ARTICLE II.

The President of the Republick of Chile especially engages, within the space of two months after the exchange of the ratifications, should the ordinary Congress then be in Session, or within two months after the first subsequent ordinary meeting of the said Congress, to promulgate a law imposing the punishment attached to piracy on all Chilian citizens who shall, under any colour or pretext, take any part whatever in the Traffick in Slaves; and he, in like manner, engages to adopt from time to time, as may become needful, the most effectual measures for preventing the citizens of the said Republick of Chile from being concerned, and the flag of that Republick from being used, in carrying on, in any way, the Traffick in Slaves.

ARTICULO I.

Habiéndose abolido por la Constitucion Chilena la Esclavitud en todos los territorios de la República de Chile, se declara formalmente de ahora para siempre, que el Comercio de Esclavos es totalmente prohibido á todos los ciudadanos Chilenos, en todas las partes del mundo.

ARTICULO II.

El Presidente de la República de Chile se obliga especialmente á promulgar en el territorio de esta, dos meses despues del canje de las ratificaciones, si el Congreso ordinario estuviere entonces reunido, ó dos meses despues de la subsiguiente reunion ordinaria del Congreso, una lei que imponga la pena de pirateria á todo ciudadano Chileno que tome parte alguna, bajo cualquier color ó pretexto, en el Comercio de Esclavos; y se obliga asi mismo á adoptar de tiempo en tiempo, segun la necesidad lo requiera, las mas eficaces medidas para impedir que los ciudadanos de la República se interesen, ó su pabellon se emplee, de modo alguno en el expresado comercio.

ARTICLE III.

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the President of the Republick of Chile, hereby mutually engage, that, by an additional Convention, hereafter to be concluded between the said High Contracting Parties to the present Treaty, they will concert and settle the details of the measures by which the law of piracy, which will become applicable to that traffick by the legislation of each of the two countries, shall be immediately and reciprocally carried into execution, with respect to the vessels and subjects or citizens of each.

ARTICLE IV..

ARTICULO III.

El Presidente de la República de Chile, y Su Majestad la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda, se obligan mutuamente á concertar y establecer, por medio de una Convencion que se añadirá al presente Tratado, y mas adelante se ajustará entre las dichas Altas Partes Contratantes, los pormenores de las medidas conducentes á que la lei de pirateria, que se hará entonces aplicable á dicho tráfico segun la legislacion de cada uno de los dos paises, sea inmediata y reciprocamente puesta en ejecucion, con respecto á los buques y á los ciudadanos ó súbditos de cada una.

ARTICULO IV.

Y con el fin de llevar mas cum

In order more completely to carry into effect the spirit of the present plidamente á efecto el espiritu del

Treaty, the two High Contracting Parties mutually consent that those ships of their navies, respectively, which shall be provided with special Instructions for that purpose, as hereinafter mentioned, may visit such merchant vessels of the two nations as may be suspected, upon reasonable grounds, of being engaged in the Traffick in Slaves, or of having been fitted out for the purposes thereof, or of having, during the voyage in which they are met by the said cruizers, been engaged in the Traffick in Slaves, contrary to the provisions of this Treaty; and that such cruizers may detain and send or carry away such vessels, in order that they may be brought to trial in the manner hereinafter agreed upon.

ARTICLE V.

In order to regulate the mode of carrying the provisions of the preceding Article into execution, it is agreed:

First. That all ships of the navies of the two nations which shall be hereafter employed to prevent the Traffick in Slaves, shall be furnished by their respective Governments with a copy, in the English and Spanish languages, of the present Treaty; of the Instructions for cruizers, annexed thereto sub literâ A; and of the Regulations for the Mixed Courts of Justice, annexed thereto sub literâ B; which Annexes shall be considered as an integral part of the Treaty.

Secondly. That each of the High Contracting Parties shall, from time to time, communicate to the other, the names of the several ships furnished with such Instructions, the force of each ship, and the names of their several commanders.

Thirdly. That if at any time there shall be just cause to suspect that any merchant vessel, sailing under the flag of either nation, and proceeding under the convoy of any ship or ships of war of either of the Contracting Parties, is engaged, or is intended to be engaged, in the Traffick in Slaves, or is fitted out for the purposes thereof, or has, during the voyage on which she may be met with, been engaged

presente Tratado, las dos Altas Partes Contratantes se convienen en que los buques de sus respectivas armadas a los que se proveerá de Instrucciones especiales para este objeto, segun se expresará mas adelante, podrán visitar las embarcaciones mercantes de las dos naciones que con racionales fundamentos induzcan sospecha de que se ocupan en el Trafico de Esclavos, ó de que han sido equipadas con este intento, ó de que, durante el viaje en que se encuentren con los mencionados cruceros, se han empleado en el Trafico de Esclavos, contraviniendo á lo que en el presente Tratado se estipula; y convienen tambien ambas Partes Contratantes en que los referidos cruceros podrán detener dichas embarcaciones, y enviarlas ó conducirlas para ser juzgadas del modo que mas abajo se dispone.

ARTICULO V.

Para arreglar el modo de llevar á efecto las provisiones del Articulo precedente, queda convenido:

1°. Que á todos los buques de las armadas de las dos naciones que se emplearen en impedir el Tráfico de Esclavos, se les suministrará por sus respectivos Gobiernos, en lengua Española é Inglesa, una copia del presente Tratado, de las Instrucciones para los cruceros á el anexas, y señaladas con la letra A, y del Reglamento que ha de servir de guia á los Tribunales Mixtos de Justicia, y que tambien se agrega bajo la letra B; debiendo ambos documentos considerarse como parte integrante del Tratado.

2°. Que las dos Altas Partes Contratantes comunicarán de tiempo en tiempo, la una á la otra, los nombres de los varios buques provistos con las Instrucciones susodichas, la fuerza de cada buque, y los nombres. de sus respectivos comandantes.

3°. Que siempre que hubiere fundado motivo de sospechar que alguna embarcacion mercante de las que llevan la bandera y navegan bajo la escolta ó convoi de un buque ó buques de guerra de cualquiera de las Partes Contratantes, se ocupa, ó se tiene intencion de ocuparla, en el Trafico de Esclavos, ó está equipada al efecto, ó durante el viaje en que se la encontrare se ha ocupado en dicho trafico, será licito al coman

[ocr errors]

in the Traffick in Slaves, it shall be lawful for the commander of any ship of the navy of either of the two High Contracting Parties, furnished with such Instructions as aforesaid, to visit such merchant vessel; and such commander shall proceed to visit the same, in communication with the commanding officer of the convoy, who, it is hereby agreed, shall give every facility to the visit, and to the eventual detention of such merchant vessel; and in all things shall assist, to the utmost of his power, in the due execution of the present Treaty, according to the true intent and meaning thereof.

Fourthly. It is further mutually agreed, that the commanders of the ships of the two navies, respectively, who shall be employed on this service, shall adhere strictly to the exact tenor of the aforesaid Instructions.

ARTICLE VI.

As the two preceding Articles are entirely reciprocal, the two High Contracting Parties engage mutually to make good any losses which their respective subjects or citizens may incur by the arbitrary and illegal detention of their vessels; it being understood that this indemnity shall invariably be borne by the Government, whose cruizer shall have been guilty of such arbitrary and illegal detention; and that the visit and detention of vessels specified in Article IV of this Treaty, shall only be effected by those British or Chilian ships which may form part of the navies (royal and national) respectively, of the two High Contracting Parties to the Treaty, and by such ships only of those navies as shall be provided with the special Instructions annexed to the present Treaty, in pursuance of the provisions thereof.

The compensation for damages, of which this Article treats, shall be made within the term of one year, reckoned from the day on which the Mixed Court of Justice pronounces sentence on the vessel, for the detention of which such compensation is claimed..

dante de cualquier buque de la armada de una ú otra de las dos Partes Contratantes, estando provisto de las sobredichas Instrucciones, visitar la embarcacion mercante; y el referido comandante procederá á ejecutarlo, entendiendose con el comandante del convoi, el cual (como aqui se estipula expresamente) facilitará esta visita y la detencion (si hubiere lugar á ella) de la sobredicha embarcacion mercante, y auxiliará en todo cuanto le fuere posible la puntual ejecucion del presente Tratado, segun su verdadero sentido y espiritu.

4°. Tambien queda mutuamente concertado, que los comandantes de los respectivos buques de guerra de ambas Potencias, que se emplearen en éste servicio, se atendrán estrictamente al exacto tenor de las referidas Instrucciones.

ARTICULO VI.

Como los dos Articulos que preceden son enteramente reciprocos, las dos Altas Partes Contratantes se obligan mutuamente á abonar las pérdidas que sus respectivos ciudadanos ó súbditos experimenten por la arbitraria e ilegal detencion de sus embarcaciones; en la intelijencia de que la indemnizacion será invariablemente satisfecha por el Gobierno cuyo crucero haya incur rido en dicha arbitraria e ilegal detencion; y que la visita y detencion de embarcaciones, de que se hace mencion en el Articulo IV de este Tratado, solo podrán efectuarse por los buques Chilenos é Ingleses que formen parte de las respectivas armadas, real y nacional, de las dos Altas Partes Contratantes, y que ademas se hallen provistos de las Instrucciones especiales anexas á éste Tratado, con arreglo á lo que en el se estipula.

La indemnizacion de perjuicios de que trata este Articulo, se hará en el término de un año, contado desde el dia en que el respectivo Tribunal Mixto pronunciare sentencia sobre la embarcacion, por cuya captura se reclama la indemnizacion.

« PreviousContinue »