« PreviousContinue »
TEXT. 17 I have therefore whereof I may glory, through Jesus Christ, in
those things which pertain unto God, 18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ
hath not wrought by me, to make the gentiles obedient, by word
and deed. 19 Through mighty signs and wonders, by the power of the spirit
of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyri
cum, I have fully preached the gospel of Christ. 20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was
named, lest I should build upon another man's foundation, 21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall
see: and they that have not heard, shall understand. 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
. PARAPHRASE. 17 ing out of the Holy Ghost upon them. I have,
therefore, matter of glorying, through Jesus Christ, 18 as to those things that pertain * to God. For I
shall not venture to trouble you with any concerning myself, but only what Christ hath wrought by me,
for the bringing of the gentiles to christianity, both 19 in profession and practice. Through mighty signs
and wonders by the power of the Holy Ghost, so that, from Jerusalem and the neighbouring coun
tries, all along, quite to Illyricum, I have effectually 20 preached the gospel of Christ ; But so as studiously
to avoid the carrying of it to those places, where it was already planted, and where the people were
already christians, lest I should build upon another 21 man's foundationt. But as it is written *, “ To whom
s he was not spoken of, they shall see : and they, 22 “ that have not heard, shall understand.” This has
NOTES. 17 * Tå apos Oedy, 6 Things that pertain to God.” The same phrase we have, Heb. v. 1, where it signifies the things, that were offered to God, in the temple-ministration. St. Paul, by way of allusion, speaks of the gentiles in the foregoing verse, as an offering to be made to God, and of himself, as the priest, by whom the sacrifice, or offering, was to be prepared and offered ; and then here he tells them, that he had matter of glorying, in this offering, i. e. that he had had success, in converting the gentiles, and bringing them to be a living, holy, and acceptable sacrifice to God; an account whereof he gives them, in the four following verses.
20 + See I Cor. iii, 10, 2 Cor. x, 16. 21 $ Isaiah lii. 15.
TEXT. 23 But now, having no more place in these parts, and having a
great desire, these many years, to come unto you, 24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you :
for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thither-ward by you, if first I be somewhat filled with your
company. 25 But now I go unto Jerusalem, to minister unto the saints. 26 For it hath pleased them of Macedonia, and Achaia, to make
a certain contribution for the poor saints, which are at Jeru
salem. 27 It hath pleased them verily, and their debtors they are. For, if
the gentiles have been made partakers of their spiritual things,
their duty is also to minister unto them in carnal things. 28 When, therefore, I have performed this, and have sealed to them
this fruit, I will come, by you, into Spain. 29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the
fulness of the gospel of Christ.
PARAPHRASE. 23 often hindered me from coming to you : But now,
having in these parts no place, where Christ hath not been heard of, to preach the gospel in; and hav
ing had, for these many years, a desire to come to 24 you; I will, when I take my journey to Spain, take
you in my way: for I hope, then, to see you, and to be brought on my way thither-ward by you, when I have, for some time, enjoyed your company, and
pretty well satisfied my longing, on that account. 25 But, at present, I am setting out for Jerusalem, 26 going to minister to the saints there. For it hath
pleased those of Macedonia and Achaia to make a
contribution for the poor, among the saints at Jeru27 salem. It hath pleased them to do so, and they
are, indeed, their debtors. For, if the gentiles have been made partakers of their spiritual things, they
are bound, on their side, to minister to them, for the 28 support of this temporal life. When, therefore, I
have dispatched this business, and put this fruit of
my labours into their hands, I will come to you in 29 my way to Spain. And I know that, when I come
unto you, I shall bring with me to your full satisfaction, concerning the blessedness, which you reTEXT. 30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake,
and for the love of the spirit, that ye strive, together with me,
in your prayers to God for me. 31 That I may be delivered from them that do not believe, in Ju
dea; and that my service, which I have for Jerusalem, may be
accepted of the saints ; 32 That I may come unto you with joy, by the will of God, and
may with you be refreshed. 33 Now the God of peace be with you all. Amen.
PARAPHRASE. 30 ceive by the gospel * of Christ. Now I beseech
you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by
the love which comes from the spirit of God, to join 31 with me in earnest prayers to God for me, That I
may be delivered from the unbelievers in Judea ;
and that the service I am doing the saints there, 32 may be acceptable to them: That, if it be the will
of God, I may come to you with joy, and may be 33 refreshed together with you. Now the God of
peace be with you all. Amen.
NOTES. 29 · He may be understood to mean here, that he should be able to satisfy them, that, by the gospel, the forgiveness of sins was to be obtained. For that he shows, chap. iv. 6-9. And they had as much title to it, by the gospel, as the jews themselves; which was the ibing he had been makivg out to them in this epistle,
CONTENTS. THE foregoing epistle furnishes us with reasons to conclude, that the divisions and offences, that were in the roman church, were between the jewish and gentile converts, whilst the one, over-zealous for the rituals of the law, endeavoured to impose circumcision and other mosaical rites, as necessary to be observed, by all that professed christianity; and the other, without due regard
to the weakness of the jews, showed a too open neglect of those their observances, which were of so great account with them. St. Paul was so sensible, how much the churches of Christ suffered, on this occasion, and so careful to prevent this, which was a disturbance almost every where (as may be seen in the history of the Acts, and collected out of the epistles) that, after he had finished his discourse to them, (which we may observe solemnly closed, in the end of the foregoing chapter) he here, in the middle of his salutations, cannot forbear to caution them against the authors and fomenters of these divisions, and that very pathetically, ver. 17-20. All the rest of this chapter is spent, almost wholly, in salutations. Only the four last verses contain a conclusion, after St. Paul's manner.
TEXT. 1 I COMMEND unto you Phæbe our sister, which is a servant of the
church which is at Kenchrea: 2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye
assist her, in whatsoever business she hath need of you: for she
hath been a succourer of many, and myself also. 3 Greet Priscilla and Aquila, my helpers in Christ Jesus : 4 (Who have, for my life, laid down their own necks : unto whom
not only I give thanks, but also all the churches of the gentiles.)
PARAPHRASE. 1 I COMMEND to you Phoebe, our sister, who is a ser2 vant of the church, which is at Kenchrea *, That
you receive her, for Christ's sake, as becomes christians, and that you assist her, in whatever business
she has need of you, for she has assisted f many, and 3 me in particular. Salute Priscilla and Aquila, my 4 fellow-labourers in the gospel, (Who have, for my
life, exposed their own to danger, unto whom not! TEXT. 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epænetus, who is the first fruits of Achaia unto
NOTES. * Kenchrea was the port to Corinth.
2 + Ilposátis,“ succourer," seems here to signify hostess, pot in a common inn, for there was no such thing as our inns, in that country; but one, whose house was the place of lodging and entertainment of those, who were received by the church, as their guests, and these she took care of. And to that posetis may be very well applied. But, whether St. Paul was induced to make use of it here, as somewhat corresponding to wapasñte, which he used in her behalf just before, in this verse, I leave to those, who nicely observe St. Paul's style.
Christ. 6 Greet Mary, who bestowed much labour on us. 7 Salutę Andronicus and Junia, my kinsmen and fellow-prisoners,
who are of note among the apostles, who also were in Christ
before me. 8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys, my beloved. 10 Salute Apelles, approved in Christ. Salute them, which are of
Aristobulus' houshold. 11 Salute Herodian, my kinsman. Greet them that be of the hous
hold of Narcissus, which are in the Lord. 12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Sa
lute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. 13 Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Salate Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and
the brethren which are with them. 15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas,
and all the saints which are with them.
PARAPHRASE. only I give thanks, but also all the churches of the 5 gentiles.) Greet also the church that is in their
house. Salute my well-beloved Epænetus, who is 6 the first-fruits of Achaia unto Christ. Greet Mary, than who took a great deal of pains for our sakes. Salute
Andronicus and Junia, my kinsfolk and fellow
prisoners, who are of note among the apostles, who 8 also were christians before me. Greet Amplias, my 9 beloved in the Lord. Salute Urbane, our helper in TO Christ, and Stachys, my beloved. Salute Apelles
approved in Christ. Salute those who are of the 11 houshold of Aristobulus. Salute Herodian, my kins
man. Salute all those of the houshold of Narcissus, 12 who have embraced the gospel. Salute Tryphena
and Tryphosa, who take pains in the gospel. Sa
lute the beloved Persis, who laboured much in the 13 Lord. Salute Rufus, chosen, or selected to be a 14 disciple of the Lord; and his mother and mine. Sa
lute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, 15 and the brethren who are with them. Salute Phi