« PreviousContinue »
May't please you, lords, to grant the commons' suit.
I will be his conduct 6. TErit. Boling, Lords, you that here are under our ar
rest, Procure your sureties for your days of answer :Little are we beholden to your love, [To CARLISLE. And little look * for at your helping hands. Re-enter York, with King RICHARD, and Officers
bearing the Crown, &c. K. Rich. Alack, why am I sent for to a king, Before I have shook off the regal thoughts Wherewith I reign'd ? I hardly yet have learn’d To insinuate, flatter, bow, and bend my limbs 7 :Give sorrow leave a while to tutor me To this submission. Yet I well remember
* So quarto; folio, look'il. † So quarto ; folio, knee. The addition was first made in the quarto 1608. STEEVENS.
The first edition was in 1597, not in 1593. When it is said that this scene was added the reader must understand that it was added by the printer, or that a more perfect copy fell into the hands of the later editor than was published by a former. There is no proof that the whole scene was not written by Shakspeare at the same time with the rest of the play, though for political reasons it might not have been exhibited or printed during the life of Queen Elizabeth. See An Attempt to ascertain the Order of his Plays, vol. ii.
In the quarto 1597, after the words “his day of trial,” the scene thus closes :
“ Bol. Let it be so : and, lo! on Wednesday next,
MALONE. o his conduct.] i. e, conductor. So, in King Henry VI. Part II. : “ Although thou hast been conduct of my shame."
The favours of these men?: Were they not mine?
YORK. To do that office of thine own good will,
seize the crown;
, The FAVOURS, &c.] The countenances, the features,
Johnson. So, in Othello:
" nor should I know him,
“ Were he in favour as in humour alter'd.” STEEVENS.
Seize the crown.
yours.” The folio:
“Give me the crown. Here, cousin, seize the crown.
“ Here, cousin, on this side my hand, on this side yours.” It is evident that in the original copy, the words “ Here, cousin, seize the crown,” were misplaced, and erroneously printed“ Seize the crown. Here, cousin;" but these words being properly arranged, all the rest of the first copy is right, and I have followed it. The folio omitted the word and in the second line : Mr. Steevens prints“Here, on this side, my hand; on that side, thine."
The emptier ever dancing in the air,
BOLING. I thought you had been willing to resign.
crown. K. Rich. Your cares set up, do not pluck my
cares down. My care is—loss of care, by old care done?; Your care is—gain of care, by new care won : The cares I give, I have, though given away; They tend the crown, yet still with me they stay.
Boling. Are you contented to resign the crown ?
9 The EmpTIER ever dancing -] This is a comparison not easily accommodated to the subject, nor very naturally introduced. The best part is this line, in which he makes the usurper the empty bucket. Johnson.
My care is— loss of care, by old care done ;] Shakspeare often obscures his meaning by playing with sounds. Richard seems to say here, that “his cares are not made less by the increase of Bolingbroke's cares ;" for this reason, that “his care is the loss of care,"~his grief is, that his regal cares are at an end, by the cessation of the care to which he had been accustomed. Johnson.
? - my balm,] The oil of consecration. He has mentioned it before. JOHNSON.
With mine own breath release all duty's rites * :
No more, but that you read
Offering a paper,
K. Rich. Must I do so ? and must I ravel out
3 If thou would'st,] That is, if thou wouldst read over a list of thy own deeds. Johnson.
4 Nay, all of you, that stand and look upon,] So the quarto 1608, except that it omits the word all, which I have restored from the folio. "The folio reads-look upon me. To “look upon” is frequently used by our author, for --" to be a looker on."
Though some of you, with Pilate, wash your hands,
North. My lord,-
5- a sort —-] A pack, a company. WARBURTON.
STEEVENS. 7 No, not that name was given me at the font, ] How that name which was given him at the font could be usurped, I do not understand. Perhaps Shakspeare meant to shew that imagination, dwelling long on its own misfortunes, represents them as greater than they really are. ANONYMOUS.