And almost shoulder'd in 15 the swallowing gulf Your gracious self to take on you the charge But as successively, from blood to blood, In this just suit come I to move your Grace. 15 In for into, the two being often used indiscriminately.-To shoulder, as the word is here used, is to thrust or heave by force or violence. Steevens quotes a similar expression from Lyson's Environs of London: “Lyke tyraunts and lyke madde men helpynge to shulderynge other of the sayd bannermen ynto the dyche."-In the preceding line, graft for grafted, as before convict for convicted. See page 179, note 14. 16 To recure is to recover. Spenser has the word repeatedly in the same So The Faerie Queene, ii. 12, 19: sense. Whose mariners and merchants with much toyle Definitively thus I answer you. desert Your love deserves my thanks; but my So mighty and so many my defects, That I would rather hide me from my greatness — And in the vapour of my glory smother'd. But, God be thank'd, there is no need of me ; Which, mellow'd by the stealing hours of time, And make, no doubt, us happy by his reign. The right and fortune of his happy stars; Which God defend 19 that I should wring from him! All circumstances well considered. 17 Unmeritable for unmeriting. This indiscriminate use of active and passive forms has been repeatedly noted. See vol. iv. page 15, note 15. 18" And I fall far short of the ability to help you, if help were needed." 19 "God defend" is the same as God forbid. Repeatedly used thus by Shakespeare; and a common usage of the time. 20 Respects for considerations; a frequent sense of the word. — Nice here means unimportant, or, perhaps, over-scrupulous. And afterward by substitute betroth'd This Edward, whom our manners call the Prince. Save that, for reverence to some alive,2 I give a sparing limit to my tongue. 21 Then, good my lord, take to your royal self If not to bless us and the land withal, May. Do, good my lord; your citizens entreat you. I do beseech you, take it not amiss; I cannot nor I will not yield to you. Buck. If you refuse it, as, in love and zeal, 21 Buckingham here hints at the pretended illegitimacy of Edward and Clarence. By "some alive" he means the Duchess of York, the mother of Edward and Richard. See near the close of scene 5, "Nay, for a need, thus far come near my person," &c. And gentle, kind, effeminate remorse,22 Yet, whether you accept our suit or no, [Exit BUCKINGHAM: the Mayor, Aldermen, and Cate. Call them again, sweet prince, accept their suit: If you deny them, all the land will rue it. Glos. Will you enforce me to a world of cares? Call them again. [CATESBY goes to the Mayor, &c., and then exit. I am not made of stone, But penetrable to your kind entreats, Albeit against my conscience and my soul. Re-enter BUCKINGHAM and CATESBY; the Mayor, &c., coming forward. Cousin of Buckingham, and sage, grave men, Since you will buckle fortune on my back, To bear her burden, whêr I will or no, I must have patience to endure the load: me 22 Remorse, again, for pity or compassion. See page 154, note 16. How far I am from the desire of this. May. God bless your Grace! we see it, and will say it. Buck. To-morrow may it please you to be crown'd? And so, most joyfully, we take our leave. Glos. [To the Bishops.] Come, let us to our holy work again. - Farewell, good cousin ; — farewell, gentle friends. [Exeunt. SCENE I. ACT IV. London. Before the Tower. Enter, on one side, Queen ELIZABETH, Duchess of YORK, and DORSET; on the other, ANNE Duchess of GLOSTER,' leading Lady MARGARET PLANTAGENET, CLARENCE's young Daugh ter. Duch. Who meets us here? my niece 2 Plantagenet, Now, for my life, she's wandering to the Tower, 1 We have not seen this lady since the second scene of the first Act, in which she promised to meet Richard at Crosby-place. She was marrried to him about the year 1472. 2 The Duchess is speaking to what we should call her grand-daughter. But the words grand-son, grand-daughter, grand-children, are not used by Shakespeare at all; their places being supplied by nephew and niece; sometimes by cousin. |