Literary Translation in New ZealandJean Anderson, Heather Elder School of Asian & European Languages & Cultures, Victoria University of Wellington, 2006 - Translating and interpreting - 133 pages |
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Contents
In Search of a Profile | 1 |
Skopos Theory and Literary Translation | 15 |
Some Aspects of Translator Affect | 29 |
Copyright | |
5 other sections not shown
Common terms and phrases
action actors adaptation American appears approach attempt audience become beginning better bilingual breath century characters children's books choice close context course create culture Delmotte developed diary difficulty educational Elizabeth Knox English example experience fact fiction follow foreign French German give given historical important included Inglis interpreter involved issues Italian Italy Jack Kerouac keep knowledge Korean language least linguistic literal literary translation literature live look major Maori means multilingual names nature Niccolai novel original particular performance photographs phrase play poem poet poetry possible practice present production published question reader reference sense shijo skopos sound Spanish speak story strategy suggest theatre thing thinking tradition travelling turn understand University visual words writing written Zealand