Literary Translation in New ZealandJean Anderson, Heather Elder School of Asian & European Languages & Cultures, Victoria University of Wellington, 2006 - Translating and interpreting - 133 pages |
Contents
In Search of a Profile | 1 |
Skopos Theory and Literary Translation | 15 |
Some Aspects of Translator Affect | 29 |
Copyright | |
5 other sections not shown
Common terms and phrases
action actors adaptation American approach audience become beginning better bilingual century characters children's books choice close context course create culture Delmotte developed diary Dickson difficulty educational Elizabeth Knox English example experience fact fiction follow foreign French function German give given historical imagination important included Inglis interpreter involved issues Italian Italy Jack Kerouac keep knowledge Korean language least linguistic literal Literary Translation literature live look major Maori means multilingual names nature Niccolai novel original particular performance perhaps photographs phrase play poem poet poetry possible practice present production published question reader reference sense shijo skopos sound Spanish speak story strategy suggest theatre thing thinking tradition translator's travelling turn understand University visual words writer writing written Zealand